Cat on the Crate Upsets the Dockside Scale- 適合中高級的英語短篇故事
碼頭貓跳箱子惹亂磅秤| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
"Slide your crate onto the hook."
Katia pushed the iced yellow box beneath the hanging scale, knees bent against the gritty granite. Cole steadied the rust-specked pan while his clipboard bumped his chest, the paper edges damp with diesel-scented mist. A harbour cat padded between their boots, its fur carrying a sour seaweed tang. From the loading zone behind them rose oily vapour from idling engines, mixing with the metallic tang of wet iron bollards. Sharp gull cries announce a brief lull, and the chain above rattled a metal incantation as the scale settled. Katia needed the reading for her tender squid catch; Cole had promised to log the number before the tide dropped two more stripes on the painted ruler. The single scale stood as their shared tool, and both leaned closer, noses catching the sweet-stale breath of melting ice while a coil of stiff rope brushed their ankles.
The pan jerked sideways when a gust rolled along the quay, and the needle wavered, refusing to give a genuine figure. Cole planted one gloved hand—genuine leather darkened by brine—against the scale’s side, forming a windbreak. Katia mirrored him, shoulders angled; their bodies trapped the smoky diesel smell, and a cold, fishy vapor slipped out from the crate with a hushed whisper. The needle steadied, but the cat suddenly leapt onto the ice-slick lid, adding its small weight. Katia’s eyes widened; she tapped the lid twice. The animal sprang off, leaving only a faint sardine odor. Cole read the constant line—“twenty-two kilos”—and jotted it before the next gust. Both stepped back, swapping positions so Cole could slide his own crab crate forward while Katia flipped the ice box lid shut. As they crossed paths, the cat twitched its tail and followed the warmer lee of their legs toward the fuel pump corner. Neither noticed the rope loop at their feet; one salt-stiff strand eased off the bollard, its frayed end inching closer to the puddle’s edge where diesel film rippled softly.
繁體中文 번역
「把你的箱子掛到鉤子上。」
Katia 彎膝將那個冰黃箱推到懸掛式磅秤下方,粗糙的花崗石板在鞋底沙沙作響。Cole 用手穩住鏽斑點點的托盤,胸前的夾板輕輕撞著,他的紙張邊緣被柴油味的薄霧浸濕。碼頭的貓從他們鞋尖之間溜過,毛上帶著微酸的海藻氣味。後方裝載區的引擎空轉,冒出油膩蒸氣,和潮濕鐵件的金屬味混在一起。尖銳海鷗叫聲短暫地宣告一陣風的停歇,鍊條叮噹作響,像持續的金屬咒語,直到秤盤平穩。Katia 需要這個數字來登錄透抽漁獲;Cole 應在潮汐再下降兩道刻度前記錄數據。唯一的磅秤成了他們共同的工具,他們一同俯身,鼻尖嗅到融冰帶來的淡甜腥味,一圈硬繩擦過腳踝。
一股突風沿碼頭滾過,托盤被吹得晃動,指針搖擺不定,遲遲不給出可信的重量。Cole 伸出一隻真皮手套的手貼在秤側,擋成防風牆。Katia 也側身併攏,兩人的肩膀框住了瀰漫柴油味的空隙,冰箱裡竄出一縷帶魚腥的冷霧,發出微弱嘶聲。指針終於穩住,但貓突然跳上滑溜冰箱蓋,使重量瞬間增加。Katia 眼睛睜大,連敲兩下蓋子。貓彈身離開,只留淡淡沙丁味。Cole 讀出穩定刻度:「二十二公斤」,並快速寫下。兩人各退一步,換位讓 Cole 推自己的螃蟹箱上磅,而 Katia 闔上冰箱蓋。交錯時,貓擺尾跟隨他們腿邊較暖的背風角落走向加油泵角。沒人察覺腳邊那圈繩套鬆脫,一截磨毛的末端滑向水窪邊,柴油薄膜隨微波悄悄晃動。
문맥 속 어휘
- coil
盤繞
“The snake began to coil around the tree branch.”
蛇開始盤繞在樹枝上。
- announce
宣布
“The captain will announce the next destination soon.”
船長將很快宣布下一個目的地。
- genuine
真誠的
“Her smile was genuine and filled with kindness.”
她的微笑是真誠的,充滿了善良。
- incantation
咒語
“The wizard spoke an incantation to summon the rain.”
巫師念了一段咒語來召喚雨水。
- whisper
低語
“They decided to whisper secrets to each other.”
他們決定互相低語秘密。
추천 읽기

Salted Wood, Hidden Glow

The Rope That Slipped Loose

Weight Against Wind

Gusts Against a Folded Sheet

Ice Spray and the Shaking Scale

Weight and Rope at the Windy Quay

The Gap Closed by Three Wedges

Still Drops and a Steady Needle

The Pearl After the Splash

Carved Lotus Plank Finally Calms the Swinging Dock Scale

The Rope Through Ice
