The Return of the Greenhouse Drip- 適合進階的英語短篇故事
重現的溫室水滴| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Everett’s wrist tipped the narrow spout of the watering can, confirming the heft of yesterday’s refill before his thoughts arrived inside the glasshouse. The familiar tick from the overhead pipe failed to answer the gesture, leaving the morning quiet except for distant bird-talk flattened by the panes. Damp soil normally darkened beneath each slow drip, yet the clay tray beneath the pipe lay pale, a sheen of dried mineral salt catching the green-filtered light. His boot soles found their usual rhythm over the stone flags, brushing against a splintered bench leg waiting to be sanded. Air remained humid, though a brittle edge rode the silence where water sounded absent.
He paused beside the seedlings, expecting the faint clatter of the vent chain that always echoed when the sun climbed past the roof ridge. Nothing shifted overhead; instead, leaves near the tomato stakes drooped into an asymmetrical curtsey, tips losing their usual gloss. A second sign gathered: soil in the corner planter cracked into shallow islands, each ring lighter than the last storm’s memory. Everett tapped a finger against the iron frame, listening for resonance, and even that small clang felt swallowed. His resourceful fingers traced the pipe’s elbow, found it warm yet dry, then closed around the crank fixed to the vent gear.
A single quarter-turn lifted the ridge vent; a rush of cooler air sliced through the enclosed warmth and startled the butterfly perched on a pot rim. The abrupt draft rattled hanging labels and carried outward, drawing a muted chime from a trowel resting against stone. Water followed sound: a first hesitant drip broke free inside the pipe, then another, until a fresh rhythm stitched the hush. Everett held still, one palm under the renewed rivulet, and icy beads spattered across his skin. He shifted, recalling the silent tray below, and guided the emerging stream along the spout of his can to steady the flow.
When the can brimmed, he tipped a generous portion into the once-pale tray beneath the pipe. Liquid spread in widening circles, darkening the salt film until the surface mirrored the roof’s green arcade of panes. Droplets struck the stone floor with a clear cadence now steady as breath, and condensation returned to the nearest glass, beading faster than before. Nessa’s voice drifted from the doorway, “All set?”—yet Everett answered by lifting the tray so overflow could reach the hungry leaves. Gratitude drifted with the new scent of wet compost, resting on shoulders and soil alike, while the butterfly settled again, wings opening to the cooled air.
繁體中文 번역
艾弗雷特的手腕不自覺地把細長噴口往下一壓,在腦子真正進入溫室之前,先確認昨晚灌滿的澆水壺還夠沉。頭頂水管熟悉的滴答聲沒有如常回應這個動作,玻璃阻隔外面的一切,只留下遠處鳥聲被壓成平坦的背景。往日被慢滴浸濕的土壤此刻乾白,水管下的陶盤覆著一層礦物鹽光斑,在綠色濾光中閃著淡淡的亮。靴底照例在石板間踏出節拍,擦過等著打磨的破損長凳腿。空氣仍濕熱,卻帶著一點脆響的寂靜,像缺了什麼聲音。
他停在幼苗旁,本該在太陽越過屋脊時響起的排氣鏈撞聲卻沒有出現。玻璃上方一片靜止;番茄支架旁的葉片向一邊無力地垂下,失去平日的光澤。角落花槽的泥土裂成淺島,一圈比一圈更淺。艾弗雷特輕叩鐵框,想聽回聲,連那點輕響也被吞沒。他靈活的手指摸上水管彎頭,感到溫熱卻乾燥,繼而握住連接天窗齒輪的曲柄。
脊頂天窗被他扳開四分之一轉,一股涼氣闖入暖濕空間,驚飛停在花盆邊緣的白粉蝶。突來的氣流搖響懸掛標籤,又向外推去,敲得靠在石板邊的鏟子發出低沉的叮。水聲隨響動到來:第一滴猶豫的水珠在管內脫落,接著第二滴,新的節奏縫補了靜默。他伸手接住重生的小水線,冰涼的水珠濺在皮膚上。記起那隻沉默的陶盤,他將湧出的水導向壺嘴,使流速穩定。
水壺注滿後,他把豐沛的一注倒進早已乾白的陶盤。水面擴展成越來越大的圓,逐漸吞沒鹽膜,直到映出屋頂綠色玻片排成的拱廊。水滴敲在石地,節奏分明,如同平靜呼吸;最近的玻璃重新凝起水珠,比先前更快。門口傳來奈莎的聲音:「都好了?」艾弗雷特只提起陶盤,讓溢水流向渴望的葉片作回應。濕土新釋出的氣味裹著一層說不出的感激,在肩頭與泥面間漂浮;白粉蝶再度落下,雙翅在涼爽空氣裡徐徐展開。
문맥 속 어휘
- splintered
破裂的;碎裂的
“The old tree trunk splintered during the storm last night.”
昨晚的暴風雨中,老樹幹破裂了。
- asymmetrical
不對稱的
“The flower arrangement was beautifully asymmetrical, creating a unique look.”
花卉擺設優雅地不對稱,創造出獨特的外觀。
- gratitude
感激;感謝
“Everett expressed his gratitude for the help he received in the garden.”
埃弗雷特對他在花園中獲得的幫助表達了感激之情。
- resourceful
足智多謀的;機智的
“She was resourceful in finding ways to keep the plants healthy.”
她在尋找保持植物健康的方法上足智多謀。
- arcade
拱廊;遊戲廳
“The children played in the arcade filled with colorful games.”
孩子們在充滿色彩遊戲的遊戲廳裡玩耍。
추천 읽기

The Click Behind the Clay Tray

What Stirred the Cocoon

A Ripple in the Clay Tray

The Frog That Turned to Clay

Water That Finally Refused the Sundial

Carla Under Evening Lights

The Sprout That Clung

Theo in the Greenhouse

The Green Marble That Blocked the Watering Can

The Jar That Balanced the Air

The Feather Behind the Glass
