A Sparrow Slips Through the Hedge Gap - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音
麻雀鑽進綠籬縫隙 | 英文/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
A swing creaks.
Leaves rustle.
Cut grass smells sweet by the path.
Sunlight makes a bright beam.
The mother sits on a picnic blanket.
A closed book rests in her lap.
A thermos leans by her knee.
A napkin holds a small chocolate.
Fenna licks a tiny spot.
The mother says, "I see the bird."
A sparrow chirps on the path.
It hops to the fountain stones.
Fenna follows with small steps.
Her shoe slips on a wet spot.
She sets her palm on the bench.
The wood shows fine grooves.
A thin wet edge shrinks beside a dry strip.
Fenna shifts to the dry edge.
The sparrow flutters through the sun beam.
A fountain drip splashes near it.
The bird darts to the hedge.
It slips into a dry gap.
Fenna stands still by the hedge.
The sparrow skims beyond the hedge.
繁體中文 번역
鞦韆發出吱呀聲。
樹葉沙沙作響。
小徑旁的割草味很明顯。
陽光打一束亮亮的光。
媽媽坐在野餐墊上。
她膝上放著一本合起來的書。
她膝邊靠著一個保溫瓶。
一張餐巾上放著一小塊巧克力。
Fenna 舔掉一小點。
媽媽說:「我看見那隻鳥。」
一隻麻雀在小徑上啾啾叫。
它跳到飲水台的石頭那裡。
Fenna 用小步跟在後面。
她的鞋在濕點上一滑。
她把手掌放在長椅上。
木頭現出細細的紋路。
細薄的濕邊在乾條旁邊正在縮小。
Fenna 把腳移到乾的邊緣。
麻雀穿過那道陽光光束。
飲水台的水滴在它旁邊濺落。
那隻鳥衝向綠籬。
它鑽進一條乾燥的縫隙。
Fenna 在綠籬旁站住不動。
麻雀掠過綠籬,飛到外面去。
문맥 속 어휘
- dry
乾的;不濕的,沒有水分的。
“The bird is in the dry gap.”
那隻鳥在乾乾的縫隙裡。
- slip
滑倒、滑動(常因為地面濕或滑)。
“Her shoe slips on the wet stone.”
她的鞋在濕的石頭上打滑。
- beam
光束;像一條線穿過空氣的光。
“The sparrow is in the sun beam.”
麻雀在陽光的光束裡。
- lick
舔;用舌頭輕輕碰一下。
“Fenna licks a small chocolate spot.”
Fenna 輕舔一小點巧克力。
- chocolate
巧克力;棕色的甜點或小塊糖果。
“The napkin has a small chocolate.”
餐巾上有一塊小巧克力。
추천 읽기

Black Feather Drifts to the Gate

Coin Glints in the Park Puddle

Tall Grass Hides a Daisy Bud

Toy Boat Bumps the Rail

A Sparrow Lands on the Bench Arm

Spider Slips Under the Garden Gate

Feather Lands on Nadia's Sleeve

Ball Bumps the Rug by the Chess Board

Seed Pod Pops in the Garden

Red Ball in the Park Bush

Paper Cup Frees a Muddy Park Ball
