Ice Box Lid Under the Barrow Calms the Swinging Scale - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音
推車下的冰盒蓋讓吊秤穩住 | 英文/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
The top ice box gaped open, its matching lid nowhere on the stack by the weighing station.
Nadine wiped cold fog from the rim with her sleeve and leaned close to check the fish inside. Wade sorted crates past the painted path, and a grey dock cat slowed near her boots, whiskers brushing wet granite. She aimed to get a stable weight on the hanging scale before the water dropped another mark on the quay wall. A damp tag on a small crate pressed flat to its side, the ink blurred by scattered salt and drips. Netting cast a mesh shadow across the code, and a loose lashing of twine bit the cardboard edge. Nadine slid a fingernail under the twine, lifted the knot, and rubbed grit away with the corner of her sleeve. Numbers rose, faint but readable, when she bent to shade the tag with her shoulder and the cat settled beside her heel. Cold air from the ice boxes flowed over her fingers, and salt on the ropes rasped her palms.
At the scale, a gust pushed the pan sideways, and the needle showed a slow lag before creeping back. Wade called over, 'Scale clear on your side?' and stepped away from the windward edge to give her space. She tried to stand broad, making a calm pocket, but another burst lifted the pan and turned the reading uncertain again. The cat rubbed the wet barrow tire, and the wheel rolled a notch, scraping something flat from beneath. She crouched and slid out the missing lid, crusted with frost along one rim and gritty with salt on top. Its plastic felt stiff and cold to her hands, and the rough edge caught on her sleeve as she turned it. She held the lid as a shield by the pan, her body blocking the rest, and the swing eased. Cold plastic pressed her thumbs, the metal hook steadied, and the needle climbed, then settled on a clean number. Nadine wrote 7.6 on the chained clipboard, the page speckled with tiny wet spots from the lid. Wade raised the dried tag where A3 finally showed, and the barrow wheel near her boot clicked.
繁體中文 번역
最上面的製冰箱敞著蓋,秤台旁那一疊盒子裡看不到對應的蓋子。
Nadine 用袖子拭去箱口的冷霧,俯身查看裡面的魚。Wade 在劃了叉車通道的線外整理板條箱,一隻灰色碼頭貓在她靴邊放慢腳步,鬍鬚掠過濕滑的花崗岩。她打算在海水位再往下落一格之前,先在吊秤上得到穩定的重量。小板條箱側面貼著的濕標籤被壓平,字跡被鹽粒和水滴弄得模糊。曬網架的網影落在代碼上,一道鬆緊繩的綁扣咬住紙板邊緣。Nadine 用指甲從繩下鑽入,提起小結,再用袖角把砂粒慢慢擦掉。她用肩膀替標籤擋住陽光時,淡淡的數字浮了出來,而那隻貓在她腳跟旁伏定。製冰箱裡的冷氣流過她的手指,繩子上的鹽粒磨得她手心發澀。
到了吊秤前,一陣風把秤盤推向一側,指針慢慢回彈前出現明顯的遲滯。Wade 喊道:「你那邊的秤空著嗎?」說完就從迎風的邊緣退開,留出空間。她試著張開身形擋風,作出一小塊較平穩的空隙,但下一道勁風又抬起秤盤,讀數再度不穩。那隻貓去蹭一輛手推車的濕輪胎,輪子輕輕挪了一格,把底下薄薄的東西刮了出來。她蹲下,把失踪的箱蓋抽出來,邊緣一圈結霜,表面沾滿鹽砂。塑膠在她手裡發硬、發冷,粗糙的邊緣轉動時還勾住她的袖子。她把箱蓋當成擋板舉在秤盤旁,身體擋住剩下的風,晃動便慢了下來。冰冷的塑膠頂住她的拇指,金屬掛鉤穩住,指針先爬升,再停在清楚的數字上。Nadine 在用鏈子拴住的板夾上寫下 7.6,頁面被箱蓋濺出的細小水點點著。Wade 舉起已經擦乾的標籤,A3 終於清楚可見,而她腳邊的手推車輪子輕輕一響。
문맥 속 어휘
- lashing
綁紮物;綁繫法;一段用來把東西固定住的繩子或細繩。
“The twine's loose lashing bit the crate's softened edge.”
那條鬆鬆的細繩綁紮咬住木箱被水軟化的邊緣。
- scattered
零星分佈的;散落的;到處點點分散而不集中。
“Scattered salt specks freckled the tag, and the code went faint.”
零星的鹽粒點滿標籤,代碼因此變得模糊。
- shadow
陰影;因光被遮擋而形成的暗區或暗形。
“The netting threw a mesh shadow over A3, hiding lines she needed.”
漁網投下網格狀陰影到 A3 上,遮住她需要的線條。
- lag
延遲;滯後;反應比預期慢下來的時間差。
“The pan swung, and a slow lag held the needle behind.”
秤盤晃動,緩慢的滯後讓指針跟不上。
- barrow
獨輪手推車(wheelbarrow 的簡稱);前方單輪、後方把手的搬運小車。
“The wet barrow wheel clicked by her boot, nudging something flat free.”
濕漉漉的獨輪手推車輪在她靴旁喀一聲,頂出一片扁平物。
추천 읽기

Ice Spray and the Shaking Scale

Gusts Against a Folded Sheet

Ice Box Lids Steady the Swinging Scale at the Dock

Salted Wood, Hidden Glow

Pulley, Gulls, and the Hanging Scale at the Harbour Dock

The Gap Closed by Three Wedges

The Rope That Slipped Loose

Still Drops and a Steady Needle

Weight and Rope at the Windy Quay

Carved Lotus Plank Finally Calms the Swinging Dock Scale

The Cracked Berry Box at the Market Stall
