스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

The Missing Base Stone at the Slow River Bend - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

河灣不見的底石 | 英文/中文 雙語朗讀

indicatordilemmavolatilityaugurintervene
在慢河灣的砂礫灘上,Esme 跪在柳樹根旁一塊蒼白空處前,那裡像被重石壓過又被拿走的痕跡。她的手貼著涼而濕的砂礫,四周扁平石片按水流的順序躺著,被細長柳影一道一道劃過。Hector 在旁邊蹲著,只是看,不伸手,波紋掠過他靴邊的碎礫,輕輕一陣碰響。空氣帶著潮濕鐵味與樹葉霉香,河面成一片鋼藍色的緩動光。
1.在慢河灣的砂礫灘上,Esme 跪在柳樹根旁一塊蒼白空處前,那裡像被重石壓過又被拿走的痕跡。她的手貼著涼而濕的砂礫,四周扁平石片按水流的順序躺著,被細長柳影一道一道劃過。Hector 在旁邊蹲著,只是看,不伸手,波紋掠過他靴邊的碎礫,輕輕一陣碰響。空氣帶著潮濕鐵味與樹葉霉香,河面成一片鋼藍色的緩動光。
Esme 兩手捧起一把溼涼砂礫,帶著濕土與舊葉的味道,細小石子從指縫滑落,只留下面積寬、觸感穩的石片在掌心試著。砂礫在她手腕邊輕輕碰響,袖口被潮氣染深。柳葉在上方微動,濾下的日光一陣一陣掠過石面,河灣仍吐著淡淡鐵味。
2.Esme 兩手捧起一把溼涼砂礫,帶著濕土與舊葉的味道,細小石子從指縫滑落,只留下面積寬、觸感穩的石片在掌心試著。砂礫在她手腕邊輕輕碰響,袖口被潮氣染深。柳葉在上方微動,濾下的日光一陣一陣掠過石面,河灣仍吐著淡淡鐵味。
較深色石子排成的淺橢圓帶著更沉靜的氣味,濕霉味往鼻腔更深處黏著。Esme 在日照的邊緣挑起一塊板狀灰石,用雙手穩穩托住;石面因陽光與柳塵而溫熱、帶著淡淡樹脂氣息,底面覆著河水薄膜,濕涼而滑。明亮邊緣與陰涼凹處相對,靜靜分開。
3.較深色石子排成的淺橢圓帶著更沉靜的氣味,濕霉味往鼻腔更深處黏著。Esme 在日照的邊緣挑起一塊板狀灰石,用雙手穩穩托住;石面因陽光與柳塵而溫熱、帶著淡淡樹脂氣息,底面覆著河水薄膜,濕涼而滑。明亮邊緣與陰涼凹處相對,靜靜分開。
Esme 用拇指找著兩塊石頭相合的細小接觸點,砂礫輕輕摩擦,先穩住、又放開、再以一聲輕響黏回。微風掠過河灣,最上面的石片側移一線後又安穩下來。Hector 仍以手肘撐在膝上觀看,近他靴邊的碎石被一抹小浪重新梳理,發出幾聲清脆碰響。
4.Esme 用拇指找著兩塊石頭相合的細小接觸點,砂礫輕輕摩擦,先穩住、又放開、再以一聲輕響黏回。微風掠過河灣,最上面的石片側移一線後又安穩下來。Hector 仍以手肘撐在膝上觀看,近他靴邊的碎石被一抹小浪重新梳理,發出幾聲清脆碰響。
高度在招手,Esme 卻先把細長橢圓石放到一旁,讓這一口停頓落下;她改用更寬更低的一塊,柱身因其重量而安穩,接縫處微微顫一下,像在說今天到此為止。她手心同時端著兩塊候選,一塊較長較活、一塊樸實穩當;她用指甲剔去砂粒,慢慢旋轉所選之石,直到石紋給出她手腕能守的路徑。河灣把鐵味推得更近些。
5.高度在招手,Esme 卻先把細長橢圓石放到一旁,讓這一口停頓落下;她改用更寬更低的一塊,柱身因其重量而安穩,接縫處微微顫一下,像在說今天到此為止。她手心同時端著兩塊候選,一塊較長較活、一塊樸實穩當;她用指甲剔去砂粒,慢慢旋轉所選之石,直到石紋給出她手腕能守的路徑。河灣把鐵味推得更近些。
石柱已到 Esme 下巴高,河面彷彿未變,柱腳的氣味卻因舊石曾壓過而更混濁。腳邊砂礫有一圈泛白光環,碎雲母在日下閃點,凹窪像太陽未曾抵達的足印,存著一小撮冷意。她以指節輕碰頂石,微細的嗡聲在柳風下快起快落。她膝邊的濕沙貼涼布料,空氣帶著葉霉、河鐵與被壓碎青草的綠味;Hector 在陰影裡後仰,笑意收著。薄風掠過,把像新割蘆葦的清氣送過溫暖的板灰石面。
6.石柱已到 Esme 下巴高,河面彷彿未變,柱腳的氣味卻因舊石曾壓過而更混濁。腳邊砂礫有一圈泛白光環,碎雲母在日下閃點,凹窪像太陽未曾抵達的足印,存著一小撮冷意。她以指節輕碰頂石,微細的嗡聲在柳風下快起快落。她膝邊的濕沙貼涼布料,空氣帶著葉霉、河鐵與被壓碎青草的綠味;Hector 在陰影裡後仰,笑意收著。薄風掠過,把像新割蘆葦的清氣送過溫暖的板灰石面。

스토리 내용

English 원문

At the slow bend, Esme knelt on the same gravel bar, the river's damp iron smell rising with each step.

Flat slabs lay where the current sorted them, willow shade striped the stones, and Hector crouched nearby, yet the pale base stone by the roots was absent.

She pressed both palms into the cool gravel, lifted handfuls that smelled of wet clay and old leaves, and sifted for a slab with a broad, honest face.

A shallow oval of darker stones marked where something heavy had slept, and the must at that spot clung deeper inside her nose than the bar.

She chose a slate-gray platter from the sunlit edge, its upper skin warm and resin-scented from willow dust, its underside slick with river film and still cool.

The tower began there, thumb searching the first contact point, a tender indicator buried under grit that held, then released, then held again with a faint tick.

Wind brushed along the bend, and the topmost stone ghosted sideways a hair's width, a harmless reminder of the stack's small volatility above its wider waist.

Hector watched with elbows on his knees and did not intervene; the pebbles beneath his boots clicked as a wavelet sorted them again.

Height tempted her hand, then she stalled mid-lift and set the slender oval aside, the pause hanging like breath while the river rinsed the smell of iron closer.

A broader, lower piece went next, its mass steadying the column, and the shy tremor at the join augured a limit the day would not bother to press.

The dilemma returned in her palm as two candidates waited together, one longer and lively, the other dull and sure, both carrying different answers for balance.

She trimmed grit from the chosen stone with a thumb nail, then rotated it by slow degrees, and its grain accepted a path that her wrist could keep.

When the column rose to her chin, the river altered nothing and yet everything: the smell around the base turned muddier where the old stone had pressed.

A pale ring in the gravel shone with mica flickers, and the oval hollow cradled coldness the sun had not reached, like a footprint that water kept open.

Her sight-line along the stack met the slow sheet of current beyond, and the tower's edges echoed the bend the river already drew into the bar.

She touched the top stone with a knuckle and left it humming faintly against its bed, a thin sound quickening and fading under willow breath.

Around her knees, damp sand cooled the fabric of her pants, while the air carried leaf must, river iron, and the bruised green of crushed stems.

Hector leaned back, his grin hidden in shade, and the water worked on, sorting, tapping, breathing through stones that would serve today and depart on another turn.

She stood and watched the column hold its quiet line as a thin wind slid past, carrying a smell like fresh-cut reeds across the warm slate.


繁體中文 번역

在緩慢轉彎的河灣,Esme 在同一處卵石洲跪下,每一步都帶起河水潮濕帶鐵味的氣息。

平坦的石板按水流的力道分佈開來,柳蔭在石面上拉出一道一道的陰影,Hector 蹲在旁邊,但根部旁那塊淡色的底石卻不見了。

她把雙掌按進清涼的礫石裡,捧起一把把帶著濕土與舊葉氣味的碎石,慢慢篩著,要找一塊面寬、順手的石板。

一個淺淺的橢圓暗痕標出沉重東西睡過的位置,那一隅的霉潮味比洲上其他地方更黏鼻。

她從日照邊緣挑起一塊石灰色的大薄板,上表層因柳屑而帶著樹脂般的氣味並溫熱,底面則沾著河膜,依然清涼。

她從那裡開始立塔,拇指去找第一個接觸點,砂礫裡藏著一個細小的指標,先咬住、又放開、再度咬住,發出輕輕一響。

風沿著河彎拂過,最上面的石頭側移了不到一絲寬,提醒著上層有一點點易變,而下方的腰身較寬。

Hector 雙肘撐在膝上看著,沒有出手干預;他靴下的卵石因一道小波再度被重新排開,喀答作響。

高度引著她的手,然而她在半舉時停住,把那枚纖長的橢圓放到一旁,停頓懸著像一口未吐出的氣,河水把鐵味沖得更近。

接著換上一塊更寬更低的石片,它的重量穩住了柱身,接縫處那一點羞怯的顫抖預示了今日的極限,不再硬撐。

兩塊候選石一起在她掌心等著,一塊修長而活躍,另一塊沉悶卻踏實,這個小小的兩難再度浮現,各自帶來不同的平衡答案。

她用拇指甲剔掉選中石頭上的砂粒,然後一格一格慢轉,石紋給出一條能安住的路徑,她的手腕便穩穩貼住。

當柱身升到她下巴的高度,河面沒有改變,卻又像全都不同:底部周圍的氣味變得更渾,正是舊石頭壓過的地方。

礫石間有一道淡淡的圓環,雲母在其中閃著微光;那個橢圓凹窩托著未被太陽觸及的冷意,像一道被水維持著的足印。

她沿著塔身的垂直視線望去,對上外側緩慢的水幕,塔的邊線也回應著河流早已在洲上畫出的彎。

她用指節碰了一下頂石,讓它在石床上微微發出嗡鳴,那道細聲在柳蔭底下加速又消退。

她膝邊的濕沙貼著褲料發冷,空氣裡混著葉子的霉香、河石的鐵味,以及被壓碎莖葉散出的青綠。

Hector 向後靠進陰影,笑意藏在暗處,水繼續做自己的事:重排、輕敲、穿過那些今天供役、改天又會離開的石頭。

她站著看那柱身維持著安靜的直線,一縷薄風掠過,帶著像新割蘆葦的氣味,滑過溫熱的板石。

문맥 속 어휘

indicator
·noun

指示物;能顯示或提示某種狀況的細節或跡象。

Her thumb felt a hidden indicator in the grit, a tiny click mapping where the slab would lock.

她的拇指在砂礫裡摸到一個隱藏的指示點,一聲細響標出石板能卡住的位置。

dilemma
·noun

兩難;在兩個或多個難以取捨的選項之間必須做決定的處境。

In her palm, a lively long stone and a dull sure one posed a quiet dilemma.

她掌心裡,一塊活潑修長與一塊呆穩低調的石頭,靜靜構成了兩難。

volatility
·noun

易變性;不穩定、容易改變或晃動的特質(此處非金融用法)。

When wind threaded the bend, the top stone whispered sideways, proof of the tower's slight volatility.

當風穿過河彎,頂部石頭輕輕側移,證明塔仍有些微易變性。

augur
·verb

預示;成為徵兆,表示某事可能會發生。

A thin shiver at the join augured the height the river's patience would allow.

接縫上一絲細顫預示了河流所允許的高度。

intervene
·verb

介入;插手以改變或阻止正在發生的事。

Hector kept his hands to himself and chose not to intervene as the pebbles re-sorted under him.

鵝卵石在他腳下再次被水流重整時,Hector 收好雙手,選擇不介入。

AI-generated · LexiTale

593db067bc327558 · 17,2599,695