Robin at the Cistern Grid: One Timed Camera Click - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
蓄水槽格柵邊的知更鳥:一次對準節拍的快門 | 英文/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
A robin hopped along the metal grid capping a park cistern, beak dipping between square openings, then lifting again on a beat that matched the lawn’s watering arc.
Grapes rolled against stacked plates, a kite tail looped the blanket’s red grid, and napkins overlapped, thin flags over forks and the lidded basket.
The box camera was suspended from its strap at Yara’s chest, a small square window showing the number five through plastic with a smudge she could breathe away.
Beyond the trees, a sprinkler mechanism completed its cycle every eight seconds, the far spray sweeping, pausing, and returning with a punctual hush that made Sam glance up.
Moss darkened the lid’s rim, and last year’s calcium rings traced old water heights around the openings.
Yara raised the box camera and peered through the framing aperture, where corners argued with the lens below by almost a thumb’s width at this distance.
She slid a blue napkin near the cistern cover and tucked a twig boat by the blanket’s lower corner, color and line stacking against the robin’s quick motion.
Her lip pressed inward as she tested the release with a half-touch and read the little number again, five frames held in their own quiet queue.
The small box offered no dials, only that square, a shutter button, and a thumbwheel that waited until after exposure to move the count.
She began the press, and the robin’s head rose like a periscope, throat beads bright, body stilled on the grid while the spray’s return delayed its next dip.
Her finger hovered, then eased back; her free hand slid to the grid to nudge the blue edge aside, palm meeting faint rhythm that traveled through the lid.
Eight counts passed under skin; on four, the far sweep reversed, and on eight, a delicate vibration steadied as the bird lowered and the lawn glistened again.
Beside the blanket, Sam’s knee touched down and lifted again in a lazy meter that neither hurried nor stalled the shared afternoon.
She drew the twig boat away and folded the napkin onto the plate stack.
A fork slid under its edge, and the busy corner stopped wrinkling at each small puff of air.
The frame emptied toward one subject, the robin’s steps tapping a quiet cadence across squares that had trapped last summer’s rust and a winter’s pale crust.
Her shoulder softened, then steadied; thumb stayed on the advance knob without turning, while the distant mechanism kept time she could count without looking.
Scratches crossed the squares where shoes had passed in colder months, silvering the black paint into a checker of years.
She lowered to a knee, leaned left to meet the parallax margin, and waited past the next sweep until the downbeat settled in her wrist.
Her breath went shallow then even, matching the eighth beat as the far arm of spray paused behind a bench and began its return.
The robin dipped, square by square behind its toes shining, and Yara pressed the release at that measured touch of beak to ringed water.
繁體中文 번역
一隻知更鳥沿著覆蓋公園蓄水槽的金屬格柵跳動,喙在方形開孔間點入,接著又抬起,拍點與草地上的灑水弧線相合。
葡萄在疊起的盤子邊輕輕滾動,風箏尾巴繞過毯子紅色的方格,餐巾層層疊上,像薄旗子覆在叉子與有蓋的籃子上。
盒式相機以背帶懸在 Yara 的胸前,小小的方形窗口透過塑膠顯示數字五,有一處用哈氣就能抹去的霧痕。
樹後的遠處,灑水裝置的機構每八秒完成一輪,遙遠的水幕掃過、停住、再回來,準點般的停頓讓 Sam 抬眼望去。
格柵邊緣長了青苔,去年的鈣化圈在開孔四周畫出舊水位的痕跡。
Yara 把盒式相機抬起,從取景孔往裡看;上方的取景和下方的鏡頭在邊角相差將近一個拇指寬。
她把一張藍色餐巾滑到蓄水槽蓋旁,又把一艘樹枝小船塞在毯子下緣,色塊與線條層層堆疊在知更鳥的迅速動作旁。
她的嘴唇向內一收,手指以半按測試快門,再看一眼那個小數字,五格底片各自待在安靜的隊列裡。
這台小盒子沒有轉盤,只有那個小窗、一個快門鈕,還有要等曝光之後才會帶動數字前進的拇指捲輪。
她開始按下時,知更鳥的頭像潛望鏡般升起,喉間水珠發亮,身體在格柵上定住,等遠端水幕回掃才準備再度低下。
她的手指懸在空中又慢慢抬起;空著的手滑到格柵邊把藍色邊角輕推開,手心碰到一種沿著蓋子傳來的微弱節律。
八下計數在皮膚底下流過;到四時遠處的弧掃反轉,到八時細微震動穩住,鳥兒便降低身段,而草地再度發亮。
毯子旁,Sam 的膝蓋輕觸地面又抬起,帶著一種慵懶的拍子,不催也不慢,整個午後就這樣並排進行。
她把樹枝小船拿開,把餐巾摺回盤疊上。
一支叉子滑到邊角底下,那個愛起皺的角在每一股輕風裡都不再抽動。
畫面朝向單一主體變得清亮,知更鳥的步子在方格上敲出安靜的節奏,方格裡困住去夏的鏽斑與一個冬天的淡白結痕。
她的肩膀先鬆再穩;拇指停在捲片旋鈕上沒有轉動,而遠處的機構打著她不用看也能數出的拍點。
方格上交錯的刮痕記著較冷的月份有人走過,把黑漆磨亮成一盤歲月的棋局。
她跪下一膝,身體微微朝左傾以對齊平行視差,又在下一回弧掃掠過之後等住,直到落拍安在她的手腕。
她的呼吸先淺後穩,對上第八拍;遠處的水臂在長椅後面停住一下,然後啟程返轉。
知更鳥低下去,腳趾後方一格一格發亮,Yara 在那一下量好的拍點,於喙碰到環狀水面的時候按下快門。
문맥 속 어휘
- suspend
懸掛;使垂下(由上方支撐而掛在空中或胸前)。
“The box camera hung suspended against Yara’s chest, its small window breathing back a fogged five.”
那台盒式相機懸在雅拉胸前,小小窗格吐回一個起霧的「5」。
- periscope
潛望鏡;可讓使用者在遮蔽物後方觀察外界的光學裝置。
“As the spray paused, the robin lifted its head like a periscope, surveying the gridded lid.”
當水霧停住時,知更鳥抬頭如同潛望鏡,打量著方格蓋面。
- mechanism
機械裝置;運作系統(由零件組成,按一定節奏或程序運行)。
“Beyond the trees, the sprinkler mechanism ticked through its eight-second arc, lending the scene its steady meter.”
樹影之外,灑水器的機械按八秒弧度滴答而行,為場景添上穩定的拍點。
- cistern
貯水槽;蓄水池(常有蓋或格柵保護)。
“The robin drank at the park cistern’s gridded lid, where ringed water mirrored last year’s pale lines.”
知更鳥在公園蓄水槽的格柵蓋邊啄飲,環狀水痕映著去年的淡淡線圈。
- grid
網格;方格狀結構(如金屬格柵、方格圖案)。
“Its steps clicked across the metal grid, square by square, as the distant sweep counted out eight.”
牠一步步踏過金屬網格,方格相接,遠處的掃灑替每八拍計數。
추천 읽기

Robin at the Fence and the Earthenware Dish

Robin Under the Bubble Veil

The Terracotta Dish and the Moving Shadow

Zola Turns the Greenhouse Vent for a Robin

Feather Beneath the Cyanotype Glass

Dew on the Spider Web After the Sprinkler Pass

Cormorant and the Panoramic Sweep on the Quay

Morning on the Marsh Ridge

Crowded Pebbles at the Garden Sundial

Dew Beads and the Cedar Web

Shadow and Drip at the Sundial
