Shadow Fox and the Soggy Corner of the Cloth - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
影子狐狸與濕軟布角 | 英文/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Granddad placed the small lamp on a low table, and a pale cloth hung flat. Earlier, he polished the lamp base, and the metal looked smooth under the light. Bea lifted her hands and formed a fox without looking; her fingers knew the turns. She kept her eyes on the wall, not the bulb, and stayed to the side. Warm air met cool cotton, and the cloth gave a faint dry rustle. On the wall, a wide tree cutout stood, and the fox became its inhabitant.
A plant saucer touched the cloth’s lower edge on the floor and stayed unnoticed at first. Moisture rose slowly through the weave, and a darker crescent spread along the bottom. The corner turned soggy and sagged under her light touch as she held position. Her fingertip met cool damp, and the cloth pushed back less than before. She kept the fox moving and raised her wrist a little to the left. She determined the sharpest edge by sliding her wrist until the lines turned crisp. Tape on the tree cutout loosened in the damp, and the paper shape tilted. Its window turned sideways, so the fox seemed to climb across the trunk. Her shoulders lifted for a moment, then her hands steadied the fox again. Granddad sat within reach and held a corner steady with two fingers.
Bea continued the same slow rhythm and kept to a thin, bright strip of cloth. A pale ring of damp cooled her thumb, and a darker mark stayed on the screen. The lamp stayed steady, and the shadow edges shifted where the crescent spread. The damp crescent clung to the weave while the fox crossed the bright patch.
繁體中文 번역
Granddad 把小檯燈放在矮桌上,一塊淺色的布平整垂下。稍早他把燈座擦亮,金屬在燈下看起來很光滑。Bea 抬起雙手,不用看就擺出狐狸的形狀;她的手指熟悉那些轉折。她把視線放在牆上,不看燈泡,身子待在光束旁邊。溫暖的空氣碰到涼的棉布,布料發出輕微乾爽的沙沙聲。牆上站著一棵寬大的紙樹剪影,狐狸影子成了它的居民。
一個盆栽的托盤在地上碰到布的下緣,起初沒人注意。水氣沿著織紋慢慢往上滲,一道較深的弦月形沿著底邊擴開。那個角落變得溼軟,在她輕輕一觸下微微下垂,而她仍保持姿勢。她的指尖碰到涼涼的濕氣,布料回彈得比先前更小。她讓狐狸繼續移動,並把手腕稍微抬起,往左一些。她滑動手腕,直到邊線變得分明,才判定哪裡最清楚。紙樹上的膠帶遇濕鬆開,紙片的形狀便傾斜了。它的窗格歪到一旁,狐狸看起來像沿著樹幹往上爬。她的肩膀抬了一下,接著雙手又把狐狸穩住。Granddad 就在觸手可及的地方,用兩根手指按住一角。
Bea 以同樣緩慢的節奏繼續,讓影子停在那條明亮而細窄的布帶上。一圈淡淡的濕痕冰涼了她的拇指,幕面上留下較深的印記。燈光保持穩定,而弦月擴開的地方,影子的邊緣發生了改變。那道溼痕像月牙貼著織紋不放,狐狸則越過那塊明亮的區域。
문맥 속 어휘
- touch
觸碰;接觸到某物的表面。
“The saucer touched the cloth, and the wet mark slowly grew.”
淺盤碰到布面,然後濕痕慢慢擴大。
- soggy
濕透而軟爛的;因吸水而失去挺度的。
“The cloth corner grew soggy, and it drooped under her fingers.”
那塊布角變得濕軟,手指一碰就垂下來。
- polish
擦亮、拋光,使表面光滑發亮。
“Granddad polished the lamp base, and the metal shone softly.”
外公把燈座擦亮,金屬柔和地發光。
- determine
確定、判定;透過觀察或嘗試找出正確的選項或位置。
“She determined the sharp edge by moving her wrist very slowly.”
她慢慢移動手腕,確定哪裡的邊緣最清晰。
- inhabitant
居民;棲居者(可指人或動物居住在某處)。
“On the wall tree, the shadow fox seemed its quiet inhabitant.”
在牆上的那棵樹裡,影子狐狸像是安靜的住民。
추천 읽기

Canvas Cord Springs and a Chime Rings in the Workshop

The Crimson Sock and the Dancing Laundry Light

When the Squirrel Landed

The Strap That Sprang

Sunlight and a Jar Bend the Tissue Pattern

Rainbow Ring on the Lighthouse Drawing Page

Sunlight Splash Turns Towels in the Laundry Room

Lamp Glare on the Honey Jar Changes the Pour

After the Line Sagged

Silver Threads in the Cellar

Loops Across the Fern
