返回故事列表
English難度 4

Morning Currents at the Old Pier- 適合中高級的英語短篇故事

舊碼頭的晨間水流| 英語/中文 雙語朗讀

hostkrakenswirlingimmenseconfluence
馬泰奧黎明時分抵達老碼頭,輕盈背包搖擺,晨霧環繞,初升陽光灑落水面,充滿期待與寧靜。
1.馬泰奧黎明時分抵達老碼頭,輕盈背包搖擺,晨霧環繞,初升陽光灑落水面,充滿期待與寧靜。
馬泰奧專注調整相機三角架,近距離呈現水珠與海鹽點綴細節,細膩捕捉自然律動。
2.馬泰奧專注調整相機三角架,近距離呈現水珠與海鹽點綴細節,細膩捕捉自然律動。
馬泰奧迎風調整相機時,海鷗振翅高飛,晨曦背光下動感場景展露堅定神情。
3.馬泰奧迎風調整相機時,海鷗振翅高飛,晨曦背光下動感場景展露堅定神情。
馬泰奧躍上更高橫樑防浪花,濺起泡沫噴灑衣襟,動感場景融合晨光與堅定意志。
4.馬泰奧躍上更高橫樑防浪花,濺起泡沫噴灑衣襟,動感場景融合晨光與堅定意志。
馬泰奧凝神注視風浪交織成神秘海怪,臉上流露緊張與驚奇,內心掙扎在刻劃瞬間凝固。
5.馬泰奧凝神注視風浪交織成神秘海怪,臉上流露緊張與驚奇,內心掙扎在刻劃瞬間凝固。
馬泰奧在穩固橫樑邊檢查剛捕捉的相片,海鷗環繞晨曦,畫面透露著成功與未完續章的希望。
6.馬泰奧在穩固橫樑邊檢查剛捕捉的相片,海鷗環繞晨曦,畫面透露著成功與未完續章的希望。

故事內容

English 原文

Mateo reached the abandoned pier just after dawn, camera bag swinging against his shoulder. A pale mist hung above the water, yet an immense circle of sunlight slipped through and brightened scattered waves. Close to the wooden posts, river and sea met in a restless confluence, colouring the surface with streaks of emerald. Seaweed strands drifted in that mixing current, creating swirling ribbons that turned like slow dancers. He had always wanted to capture that moment when chaos arranged itself into one clear design. Today, the clouds stayed thin and high, granting the scene a rare and welcome clarity. He unfolded his tripod and adjusted the lens toward the churning water.

A sharp gust pushed against him, and the first shot blurred despite the heavy tripod legs. When he tightened the mount, a wave lapped higher; salty spray dotted the filter like tiny mirrors. The pier boards, rotten in places, jolted each time another host of gulls lifted noisily into flight. If he had arrived later, the rising tide would have swallowed the lower platform completely. Mateo shifted backward, yet the new angle trapped the sun right behind the lens and washed colours away. By then, his jacket had been spattered by foam, and the camera cloth sagged with moisture. He paused, breathed against chilled fingers, and stepped onto a higher beam that offered steadier footing.

From that beam, the meeting currents suddenly knotted, drawing seaweed, driftwood, and stray rope into one vast figure. For several seconds the shape resembled a sleeping kraken, tentacles stretching beneath the glassy skin of water. Mateo’s pulse beat against his collar, yet he steadied the shutter and captured three clean frames. A minute later the pattern broke apart, scattered by another gust and the tireless tug of the tide. He checked the screen; colors glowed sharper than he had dared expect, and every twisting limb showed clear. The camera rested against the steady beam under soft morning light, while gulls circled overhead.


繁體中文 翻譯

馬特奧在黎明後不久抵達廢棄碼頭,相機包在肩上來回晃動。淡霧掛在水面上,但一道龐大的陽光圓圈穿透雲層,照亮零散浪花。木柱旁,河流與海洋在不安的匯流處交會,將水面染成翠綠條紋。海藻在混合水流中漂移,織出旋轉的絲帶,如緩慢舞者般轉動。他一直想捕捉混亂瞬間形成清晰圖案的那一刻。今天雲層高而薄,景色難得澄澈。他架好三腳架,將鏡頭指向翻湧的水面。

一陣猛烈海風推向他,第一張照片因沉重腳架震動而模糊。當他收緊雲台時,一道浪花拍得更高,鹹霧在濾鏡上留下鏡面般的水珠。碼頭舊板腐爛處時而晃動,每逢另一群海鷗嘩然起飛便劇烈震盪。若他晚些到來,上漲潮水早已吞沒下層平台。馬特奧往後移動,但新角度讓太陽正落在鏡頭後方,色彩被強光沖淡。此時他外套已被海沫濺濕,相機布條也因水氣下垂。他停下來,對著冰冷指尖哈氣,踏上較高的橫梁以獲得更穩的立足點。

站在橫梁上時,匯合水流突然打結,將海藻、浮木與散繩扭成龐大圖形。數秒內,那形體宛如熟睡的海怪,觸腕在透明水皮下舒展。馬特奧的頸側脈搏急跳,但他穩住快門,連拍三格清晰影像。一分鐘後,圖案被另一陣風與不息潮力撕散。他查看螢幕,色彩比原先想像更銳利,每條扭曲的肢節都清晰可見。相機靠在穩固橫梁上,柔和晨光落下,海鷗在上空盤旋。

情境單字卡

host
·noun

主人,寄主

The host of the party welcomed everyone with a smile.

派對的主人帶著微笑歡迎每一位客人。

kraken
·noun

海怪,傳說中的巨大章魚

Sailors spoke of the kraken that could drag ships under the waves.

水手們談論著能將船拖入波浪中的海怪。

swirling
·adjective

旋轉的,漩渦狀的

The leaves were swirling in the autumn breeze.

樹葉在秋風中旋轉。

immense
·adjective

巨大的,無限的

The immense ocean stretched out before him.

眼前是無邊無際的海洋。

confluence
·noun

匯流,交匯

The confluence of the rivers created a beautiful landscape.

河流的匯流形成了一幅美麗的風景。

AI-generated · LexiTale

114da7d292886216 · 8,6074,235