The Lobster That Moved- 適合中高級的英語短篇故事
動了的龍蝦| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Mira reached the far edge of the peninsula where an abandoned oceanarium overlooked calm water. She unfolded a metal stool, balancing it on faded boards that had been bleached by salt. Her goal was simple: capture the giant lobster resting inside the outdoor display pool. Yellow paint on the tank rim had peeled away, and letters once advertising marine life no longer made sense. The walkway had been repainted by volunteers last spring, yet flakes already drifted with every footstep. Mira set her sketchbook across her knees; graphite waited, sharpened and ready. Through hazy glass she believed the crimson shape inside was a fiberglass model, perfect for steady drawing.
Condensation streaked downward, blurring claws and antennae, so her first outline slid across the page uncertainly. She wiped the panel with her sleeve, but strong glare bounced from the afternoon tide and replaced the fog. Meanwhile, a barracuda flickered past the deeper section, its silver body shredding the light like broken glass. Startled, her elbow knocked the pencil box; several sticks rolled between planks and rattled out of reach. Determined, she shifted left, but the railing groaned and her bag strap snagged on a rusty bolt. By the time she freed it, cloud shadows slid over the water and the lobster shape looked darker.
While she adjusted the final angle, something inside the pool clicked against stone. The supposed sculpture lifted one jointed leg, then another, and sand puffed around the lobster like pale smoke. Mira's breath snagged; graphite scratched a wild line across water lilies she had outlined earlier. If she had known the creature was alive, she would have chosen a softer pencil. Instead, instinct pushed her hand, tracing quick curves that matched each unexpected shuffle of the shell. Minutes passed; the lobster settled again, and clear outlines replaced the early smudged attempts. Behind the tank, gulls circled, their calls punctuating a space that had been silent before the movement. When she finally closed the book, streaks of pink sky mirrored the new shading across its page. The yellow pencil now lay beside the finished sketch on the wooden stool.
繁體中文 翻譯
Mira 走到半島盡頭,廢棄的海洋館依舊俯視著平靜的水面。她打開金屬折疊椅,讓它穩穩地立在被鹽分漂白的褪色木板上。她的目標很單純:畫下戶外展示池裡那隻巨大的龍蝦。水槽邊緣的黃色油漆剝落,曾經宣傳海洋生物的字樣已無從辨認。去年春天,志工剛重新粉刷過棧道,腳步一落卻又有細屑飄散。Mira 把速寫本放在膝上,削好的鉛筆靜靜等待。透過朦朧的玻璃,她以為那抹深紅只是玻璃纖維模型,適合安靜描繪。
水氣沿著玻璃滑落,鉗腳觸鬚被抹成一片,她的第一條線也在紙上滑開。她用袖子擦拭面板,午後潮水反射的強光卻取代了霧氣。此時,一條梭魚掠過較深的區域,銀色身影像碎玻璃般切開光線。她被嚇得肘部撞到鉛筆盒,數枝筆從木板縫間滾落,叮噹作響。她改變站位,但護欄呻吟,背包帶又卡在生鏽螺栓上。好不容易脫困,雲影滑過水面,龍蝦的輪廓更顯黯沉。
她調整最後角度時,池中傳來石頭般的輕響。那尊「雕像」抬起一隻節肢,又抬起另一隻,沙粒如淡煙在龍蝦周圍散開。Mira 呼吸一滯,石墨劃過紙面,在早先畫好的睡蓮旁留下一道狂線。要是早知道牠活著,她本會換用軟芯鉛筆。此刻本能牽動她的手,迅速描摹每一次突然的移動。數分鐘後,龍蝦再次安靜,清晰線條終於取代模糊的初稿。水槽後方,海鷗盤旋,叫聲在先前的寂靜中留下節拍。她闔上畫冊時,粉紅晚霞與新陰影在紙上相互映照。那枝黃色鉛筆此刻躺在木椅上的完成速寫旁。
情境單字卡
- peninsula
半島
“The peninsula juts out into the sea, providing stunning views.”
這個半島向海延伸,提供壯觀的景色。
- marine life
海洋生物
“Marine life is essential for maintaining the balance of ocean ecosystems.”
海洋生物對於維持海洋生態系統的平衡至關重要。
- barracuda
梭子魚
“The barracuda is known for its speed and ferocity when hunting.”
梭子魚以其快速和兇猛的捕獵方式而聞名。
- oceanarium
海洋館
“The oceanarium features various species of fish and other marine life.”
海洋館展示了各種魚類和其他海洋生物。
- lobster
龍蝦
“The lobster is considered a delicacy in many cuisines.”
龍蝦在許多菜系中被視為美味佳餚。
推薦閱讀

Glass Shard Lights the Crevice Crab

Salt Lines and a Single Sketch

Mira Before the Pin Rolled

Curled Paper under Blue Glass

Mirror Light on a Marigold Crab at the Rock Pool

Smudge from a Stray Butterfly Wing

The Last Drop at the Crevice Pool

Heat Under the Folded Towel

Mara at the Flickering Lagoon

When the Lights Fell Away

Sparks Above the Pier
