返回故事列表
English難度 5

The Line Behind the Screen- 適合進階的英語短篇故事

幕後那一道影| 英語/中文 雙語朗讀

mementoinscriptionbirdwatchingperchwharf
小女孩Hazel謹慎地站在柱子旁,半隱在布幕後,古老大廳中木梁與柔光營造神秘氛圍,她眼神充滿好奇。
1.小女孩Hazel謹慎地站在柱子旁,半隱在布幕後,古老大廳中木梁與柔光營造神秘氛圍,她眼神充滿好奇。
Hazel發現漂流木,上面刻有模糊字跡,細緻光影映照,神秘物件喚起遠方海岸回憶,充滿期待。
2.Hazel發現漂流木,上面刻有模糊字跡,細緻光影映照,神秘物件喚起遠方海岸回憶,充滿期待。
從Hazel背後視角看紙鷺木偶,她專注地調整懸掛杆,燈光溫柔照亮布幕,神情既驚訝又充滿好奇。
3.從Hazel背後視角看紙鷺木偶,她專注地調整懸掛杆,燈光溫柔照亮布幕,神情既驚訝又充滿好奇。
紙鷺在舞臺上變幻成巨大形態,翼展迷人,空間錯綜複雜,Hazel臉上流露出驚訝與奇幻情感。
4.紙鷺在舞臺上變幻成巨大形態,翼展迷人,空間錯綜複雜,Hazel臉上流露出驚訝與奇幻情感。
Hazel走出陰影輕輕調整紙鷺木偶,手中木杆微微搖晃,神情專注且充滿柔和好奇,燈光溫暖映照。
5.Hazel走出陰影輕輕調整紙鷺木偶,手中木杆微微搖晃,神情專注且充滿柔和好奇,燈光溫暖映照。
Hazel慢慢退向柱邊,舞臺上漂流木直立投下細長光線,燈光恢復寧靜,整個場景充滿安詳和溫柔情懷。
6.Hazel慢慢退向柱邊,舞臺上漂流木直立投下細長光線,燈光恢復寧靜,整個場景充滿安詳和溫柔情懷。

故事內容

English 原文

Hazel lingered beside a column, half hidden from the glow behind the cloth screen. Rarely had the hall breathed such a careful hush; even the wooden beams seemed to wait. On the bright side of the screen a paper heron appeared, its long legs bending as though testing a perch, while the muffled creak of its rod echoed above the chairs. Another silhouette followed: a squat wharf, edged by cardboard ripples that shimmered whenever the oil lamp flickered. Each new outline sharpened, blurred, then sharpened again, and Hazel counted the beats of the puppeteer’s rhythm the way she once counted wingbeats during birdwatching dawns along the estuary.

She slipped behind the hanging cloth, heat from the lamp brushing her cheek. The puppeteer had stepped away, leaving a jumble of figures leaning against a crate. A strip of driftwood, tiny enough to fit her palm, lay among them, a memento of some forgotten shoreline; a faint inscription crossed its grain, letters worn almost flat. Hazel reached for the heron figure, lifted it, and the thin rod wobbled. Hardly had she steadied her grip when the lamp coughed, sending the shadow collapsing into a swollen blur. Her wrist still tingling, she angled the bird higher, experimenting with distance until its beak regained a keen point.

Returning to the audience side, she watched the transformed silhouette. Now the bird appeared enormous, wings half spread, as if wind pressed from the unseen sea toward the screen. Yet something jarred: the rhythm she had measured earlier ran uneven, the pauses longer, the creaks lighter. A moment passed before she realised the puppeteer had not returned; the stage waited for her alone. She stepped back once, paused, then moved forward again, letting the rod dip so the heron examined the paper wharf, neck looping down in slow inquiry. No sooner had the tip touched the drawn waterline than the lamp’s flame steadied, and a hush rolled through the rafters like breath held too long.

Sound emerged first: a distant murmur from the corridor, then the soft clang of metal folding as a late breeze nudged the unused chairs. Hazel lowered the puppet, re-entered the shadowed space behind the screen, and replaced the heron among the others. What stopped her hand was the driftwood strip; she slid it upright between two larger figures, its pale edge now catching the lamp’s glow. Stepping out to the column again, she heard the hush resume, and the newly upright sliver cast a slim, stubborn line across the cloth that she had not noticed when she first arrived.


繁體中文 翻譯

海茲爾站在柱子旁的陰影裡,半個身子藏於白布幕後透出的微光之外。大廳罕見地靜得像屏住呼吸,連木梁似乎也在等待。幕布明面出現了一隻紙鷺鷥的剪影,細長雙腿像在試探棲木;操縱桿略帶低沉的嘎吱聲在椅排上方迴響。下一個影子是矮矮的碼頭,紙板做的水波在油燈跳動時閃閃發亮。每一道輪廓在銳利與模糊之間交替,她數著木桿節拍,正如曙光時分在河口觀鳥時數翼擊。

她鑽進幕後,燈火的熱度掠過臉頰。操偶人暫時離開,留下成排扁平人偶靠在木箱上。她手心大小的一片漂流木躺在其中,像某段被遺忘海岸的紀念物;木紋上有幾乎磨平的刻字。海茲爾舉起鷺鷥偶,細桿晃了下,幾乎脫手;她剛穩住,燈火便嗆了一下,影子瞬間膨脹成模糊雲塊。手腕仍麻,她改變高度,調整距離,直到鳥喙再次顯得銳利。

她回到觀眾席側,凝望那已變形的剪影。此刻鳥影巨大,半展翅膀,似有海風正面壓來。但節奏有異:先前維持的間隔被拉長,嘎吱聲也變輕。操偶人尚未回來;舞台只等她一人。她退半步停住,又前行,讓杆尖下降,彷彿鷺鷥低頭探看紙碼頭。尖喙觸及畫出的水線之際,燈焰平穩下來,大梁間彷彿有人長舒一口氣。

聲音率先回來:走廊遠處的低語,其後是折疊椅受微風觸動的輕叮。海茲爾收起人偶,重返幕後,將它歸位。她的手在漂流木前停住,便把木片直立夾在較大的偶像之間,使蒼白木邊捕捉到燈光。她再度走到柱邊,聽見靜意回覆,而那直立的細影在布幕上留下一道纖細而倔強的線條——初到時她根本沒有注意到。

情境單字卡

memento
·noun

纪念品,纪念物

She kept the seashell as a memento of her trip to the beach.

她把那个贝壳当作去海滩旅行的纪念品保留着。

inscription
·noun

刻印,铭文

The inscription on the monument was faded but still readable.

纪念碑上的铭文虽然褪色,但仍然可以读懂。

birdwatching
·noun

观鸟,鸟类观察

Birdwatching can be a peaceful way to connect with nature.

观鸟可以是与大自然联系的一种宁静方式。

perch
·noun

栖息处,鸟栖息的地方

The bird found a perch on the highest branch of the tree.

那只鸟在树的最高枝头找到了栖息处。

wharf
·noun

码头,停船的地方

The fishermen gathered at the wharf early in the morning.

渔民们清晨早早聚集在码头。

AI-generated · LexiTale

e8f0dd0642f92638 · 15,2232,508