返回故事列表
English難度 5

The Frog That Marked the Page- 適合進階的英語短篇故事

留下水印的小青蛙| 英語/中文 雙語朗讀

leap of faithgalevaultquaintmusing
梅正於工坊高空中揚起隔板,蒸氣繚繞,心中專注與溫暖環境展開開端工作
1.梅正於工坊高空中揚起隔板,蒸氣繚繞,心中專注與溫暖環境展開開端工作
梅工坊木邊一隻青蛙平衡著身體,水珠閃爍,充滿好奇與溫柔細節展現發展
2.梅工坊木邊一隻青蛙平衡著身體,水珠閃爍,充滿好奇與溫柔細節展現發展
梅低角度專注操作隔板,加入雲霧漩渦背景,臉上顯現堅定與溫柔決心
3.梅低角度專注操作隔板,加入雲霧漩渦背景,臉上顯現堅定與溫柔決心
青蛙在夢幻幾何空間中優雅躍起,蒸氣與漩渦纖維交錯,呈現超現實精彩動態瞬間
4.青蛙在夢幻幾何空間中優雅躍起,蒸氣與漩渦纖維交錯,呈現超現實精彩動態瞬間
梅輕手停留於工坊中,注視青蛙閃耀燈光眼神交流,流露驚喜與溫柔體驗持續展開
5.梅輕手停留於工坊中,注視青蛙閃耀燈光眼神交流,流露驚喜與溫柔體驗持續展開
梅穩重地將印好頁面移向晾衣桿,工坊安靜環境中展現工作圓滿結局,心情平靜
6.梅穩重地將印好頁面移向晾衣桿,工坊安靜環境中展現工作圓滿結局,心情平靜

故事內容

English 原文

Every afternoon Mae lifted the screen from the pulp bath the same way, but today a small green frog balanced on the wooden rim. Water shimmered on its toes while the beater thumped inside the trough, sending cloudy swirls against the stone. Steam drifted in slow musing spirals above the vat, and faint drips ticked from the overhead sheets. The second mesh frame hung unused beside her, its place too neat, like a missing note in rhythm. Seldom had the drying loft felt so animated; yet the frog remained utterly still. Outside, a passing gale rattled the high window, stirring the translucent curtains of paper into a soft sway that echoed inside her ribs.

Slowly, Mae eased the screen into the cloudy suspension beneath the frog, careful not to disturb the swirl gathering toward the mesh. Fibers floated toward the mesh, drifting in and out of the frog’s soft reflection. Its throat trembled once, yet it stayed, as though the small guardian of this quaint workshop wanted proof of her steadiness. Her sleeves rolled higher, she slid the frame forward; water sheeted away, leaving a fragile mat that quivered under the frog’s weight. For a beat she halted, noticing how the empty hook where another apron once hung mirrored the creature’s perch—two spaces too fragile, both waiting. The beater paused on its cycle, and silence outlined each drip falling back into the trough.

The frog finally twitched, toes splaying, and executed a neat leap of faith over the settling pulp. Its body traced a tiny vault through the humid air, landing on a sheet already laid across a felt pad. Ripples shuddered outward, but the newborn page held; pale fibers closed again, embracing the wet outline the creature left behind. Mae’s hand hovered, then she slowly chose not to brush the visitor away at all. Instead she tipped the pad, letting excess water run into the gutter while the frog blinked at the shimmering reflection of loft lights. Outside the gale subsided; narrow beams settled and the rows of hanging sheets resumed their slow pendulum, matching her measured breath.

Moments later, the visitor sprang toward the high sill and vanished behind the translucent curtains, leaving the loft to its dripping chorus. Mae pressed the damp page under the screw, turning the handle until the wooden arms creaked and a thin stream curled into the gutter. The imprint remained, a blurry silhouette settled among tightening fibers, hinting at motion even as the press anchored it flat. With the sheet now sturdy enough to travel, she lifted the felt, peeled the page free, and carried it toward the drying rods overhead. Mae balanced on the stool and slid the damp sheet gently between two thicker pages overhead.


繁體中文 翻譯

每天下午,梅總是用同樣的方式把篩框從紙漿槽裡提起,但今天,一隻小綠蛙停在木框邊上。它腳趾上的水光閃爍,打漿機在石槽裡砰然作響,渾濁的漿水撞向石壁。蒸氣緩慢盤旋,如沉思般在槽口上升,頭頂懸掛的濕紙滴答作響。旁邊第二個沒用到的網框太過整齊,就像節奏中缺失的一個音符。乾燥閣很少如此熱鬧,然而小蛙仍靜靜不動。窗外一陣疾風搖晃高窗,半透明的紙簾隨之輕擺,在她胸口迴響。

梅放慢動作,將篩框滑入渾濁的懸浮液,盡量不驚動向網面聚集的纖維。纖維漂向網面,在蛙兒柔和的倒影中穿梭。它的喉部微顫,卻依舊停留,彷彿這座古雅作坊的小守衛需要她的穩定作證。袖子再捲高,她把框往前一推;水幕滑落,留下因蛙兒重量而輕顫的薄墊。她停一下,注意到另一條空掛鉤與小蛙的棲點互相映照——兩個同樣脆弱的空位,都在等候。打漿機暫停,滴水聲在寂靜中一點點落回槽裡。

蛙兒終於彈動,趾尖張開,躍過沉澱紙漿,像一次信心之躍。牠的身體在濕熱空氣裡畫出微小拱弧,落在已鋪在氈墊上的濕紙上。漣漪外擴,新生紙張卻撐住;蒼白纖維再度合起,包住牠留下的濕痕。梅的手懸著,最終沒有把訪客撥走。她傾斜氈墊,多餘的水流入排水槽,蛙兒對著閣樓燈光的閃影眨眼。窗外疾風止歇,吊掛的紙行回復緩慢擺盪,與她平穩的呼吸一致。

片刻後,訪客跳向高窗台,消失在半透明紙簾後,閣樓只剩滴水合奏。梅把濕紙放進螺旋壓機,轉動手柄,木臂嘎吱,細流蜿蜒入槽。印痕依舊——緊縮纖維中模糊的身影,壓平卻仍隱含動勢。紙張已足夠結實,她掀開氈墊,小心揭紙,抬至頭頂晾桿。梅踩上凳子,將濕紙輕輕插入兩張較厚紙頁之間。

情境單字卡

leap of faith
·noun

信任或勇氣的跳躍,通常在不確定的情況下做出決定

Starting her own business felt like a leap of faith.

開始自己的生意感覺就像是一個信任的跳躍。

gale
·noun

強風,尤其是指每小時風速在34到40節之間的風

The gale forced them to stay indoors all day.

強風迫使他們整天待在室內。

vault
·noun

拱頂,通常用於建築或儲存的空間

The library had a beautiful vaulted ceiling.

圖書館有一個美麗的拱頂天花板。

quaint
·adjective

古雅的,具有獨特的魅力或吸引力

The quaint village was filled with charming little houses.

那個古雅的村莊裡充滿了迷人的小房子。

musing
·noun

沉思,深思熟慮的狀態

She sat in musing, pondering her next steps.

她沉思坐著,思考下一步該怎麼做。

AI-generated · LexiTale

7a7b9ab222e2e9c8 · 16,0497,990