返回故事列表
English難度 4

Paw Prints on the Landing- 適合中高級的英語短篇故事

樓梯轉角的貓腳印| 英語/中文 雙語朗讀

rippleaqueductmoonlitvexationleap
Sam快步走進燈光閃爍的火車站, 橘貓靜觀一旁, 周圍有光影交錯, 表現出緊張又期待的情緒
1.Sam快步走進燈光閃爍的火車站, 橘貓靜觀一旁, 周圍有光影交錯, 表現出緊張又期待的情緒
Sam專注地檢查旅行卡, 紅色指示燈照亮周圍空曠空間, 橘貓靜坐卡機上, 顯露出焦慮與等待的神情
2.Sam專注地檢查旅行卡, 紅色指示燈照亮周圍空曠空間, 橘貓靜坐卡機上, 顯露出焦慮與等待的神情
Sam急促奔向充值機, 橘貓優雅躍離卡機, 傾斜視角增添動感, 畫面充滿緊張與活力
3.Sam急促奔向充值機, 橘貓優雅躍離卡機, 傾斜視角增添動感, 畫面充滿緊張與活力
Sam匆忙穿越天橋, 背景老磚水道受月光映照, 橘貓靜臥窗邊, 營造出室內外交融的急促與寧靜感
4.Sam匆忙穿越天橋, 背景老磚水道受月光映照, 橘貓靜臥窗邊, 營造出室內外交融的急促與寧靜感
Sam在擁擠月台前努力按下開門按鍵, 顯露出堅定與焦急混合的情緒, 周圍人影模糊映襯出現實挑戰
5.Sam在擁擠月台前努力按下開門按鍵, 顯露出堅定與焦急混合的情緒, 周圍人影模糊映襯出現實挑戰
Sam在寂靜月台上停步凝望, 細看橘貓留下的細小腳印與茶漬, 表情充滿反思與溫柔的結局
6.Sam在寂靜月台上停步凝望, 細看橘貓留下的細小腳印與茶漬, 表情充滿反思與溫柔的結局

故事內容

English 原文

Sam’s travel card had failed once already at the evening gate. Fluorescent glare streaked across the tiled concourse, carving long shadows beneath every bench. Above the fare barriers, an orange display flickered: 19:45 northbound—four minutes. A short-haired station cat crouched atop the housing of a card reader, its tail hanging in the brightness like a thin rope. Sam stepped forward; the red cross lit again. The balance had been reduced by earlier transfers. Engine vibration hummed through the metal handrails, and a squawk of synthetic vexation burst from the public-address horn. The recharge machine waited beyond a glass sheet; strip lights inside cast a ripple of reflection that trembled over the floor tiles. Sam jogged there, moonlit outlines of an old brick aqueduct visible through the footbridge windows above, then fed coins until a green bar glowed. Seconds, however, drained away.

He hurried back toward the barriers, only to see the destination code vanish and re-appear beside PLATFORM 3. That track lay beyond the footbridge, and a fresh tide of passengers already poured up the metal steps, their shadows folding over one another in the narrow stairwell. Sam paused at the landing; the cat sprang from the reader, performed a neat leap, and slipped between shoes with silent confidence. When the swell of bodies thinned, Sam matched his pace to the easing flow, sliding along the handrail while corridor lights flashed in alternating bands of glare and penumbra. At the platform door he pressed the button; the panel eased aside with a soft hiss, granting just enough space for him and, unexpectedly, the cat, which settled beneath a window. The train began to move, strip lights racing across the retreating walls. Back on the landing, two tiny paw prints shone on the dusty tile where the cat had stepped through spilled tea.


繁體中文 翻譯

山姆的交通卡早先就已在閘口失效一次。強烈的白光沿著磁磚大廳劃出狹長影子,橘色電子看板閃爍著「19:45 北向—四分鐘」。一隻短毛車站貓蹲在感應器外殼上,尾巴在耀光裡像細繩垂落。山姆往前一刷,紅叉又亮起,先前轉乘扣掉了餘額。引擎震動透過金屬扶手傳來,廣播喇叭發出一聲機械式的不耐尖鳴。補票機隔著玻璃,在燈光裡投下顫動的反光水紋。山姆快步過去,穿過天橋窗戶可見月光映照的磚砌導水橋,他投入硬幣,綠色進度條亮起,但寶貴的秒數也流走。

他衝回閘口,卻看見目的地代碼消失又跳到「3號月台」。那邊必須穿過天橋,而人潮正湧向金屬階梯,影子在狹窄梯間層層重疊。山姆在平台轉角停下,貓兒從感應器躍下,輕巧一跳鑽過鞋尖。等人流變少,他跟著放慢又再加速,沿扶手滑行,走廊燈光一明一暗地閃過。抵達車廂門口,他按下開門鍵,面板緩緩吐出縫隙,剛好容納他與那隻貓;貓兒在窗下安靜蹲坐。列車開動,車內燈條從退遠的牆面疾馳而過。樓梯轉角的地面上,兩個細小的濕腳印在茶水染出的灰塵中微微發亮。

情境單字卡

ripple
·noun

漣漪;波紋

The stone created ripples across the pond when it was thrown.

當石頭被扔進池塘時,產生了漣漪。

aqueduct
·noun

水道;引水渠

The ancient aqueduct still stands as a marvel of engineering.

這座古老的引水渠仍然作為工程的奇蹟屹立不倒。

moonlit
·adjective

在月光照耀下的

The park looked enchanting under the moonlit sky.

在月光照耀的天空下,公園看起來如夢似幻。

vexation
·noun

煩惱;困惑

Her constant questions were a source of vexation for him.

她不斷的問題讓他感到煩惱。

leap
·verb

跳躍;跳過

He took a leap over the puddle to avoid getting his shoes wet.

他跳過水坑,以免弄濕鞋子。

AI-generated · LexiTale

aa280a2c0c6120c4 · 14,5923,372