Peanuts in the Coffee Cup- 適合中高級的英語短篇故事
咖啡杯裡的花生| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Three warm copper coins had slipped into Glen's palm during the walk from the ticket gate to the waiting shelter. He pictured a honey-colored cup of cocoa while amber light from the kiosk stretched across the gritty floor tiles. York leaned against a pillar outside, paperback open, the orange digits above him ticking down toward their bus. Glen fed his first coin into the vending machine, and a dull ring echoed, yet nothing tumbled into the chute. He pressed the humble refund lever twice with his thumb, but the bar stayed stiff, metal colder than the bench behind. A trace of intrigue flickered among passing travelers who slowed to see whether the stubborn box would obey. Glen's shoulders lifted, then dropped as the shelter roof drummed under sudden wind rolling across the footbridge.
Rather than give up, he tried a second coin, sliding it more carefully along the ochre plastic guide. Again the mechanism gulped the piece and fell silent, as if the entire shelter held its breath around him. Glen unzipped his travel pack, one scarred by seasons of backpacking trips that had rubbed wanderlust into every seam. From an inner sleeve he drew a slim electronic translator, its amber screen still glowing from earlier vocabulary drills. He slid the plastic edge between the lever and the housing, turning the tool gently as a wedge. If the lever stuck again, he would miss the approaching bus waiting at the far end of the platform. Metal groaned, first stubborn, then yielding by a finger’s width; a faint clink answered from inside the compartment. A cardboard cup dropped halfway, halted, and hung unevenly above the dispenser grille, rocking under its own slight weight.
Glen nudged the translator a shade deeper, and the lever eased completely, allowing the machine to complete its unfinished cycle. Instead of cocoa, a tiny bag of humble salted peanuts slid after the crooked cup, scattering ochre shells onto the floor. York closed his book long enough to raise an eyebrow, yet the arriving bus horn covered any comment. Glen gathered the hanging cup, let the peanuts fall into his pocket, and stepped toward the door as passengers lined up. Behind the vending machine’s plastic window, amber crumbs from the torn peanut bag clung to the grille in a narrow crescent.
繁體中文 翻譯
在走過驗票閘門前往候車亭的途中,三枚溫熱的銅幣早就滑進葛倫的手心。他腦中浮現蜂蜜色熱可可的畫面,販賣亭灑出的琥珀光拖長在粗糙地磚上。約克靠著柱子看書,頭上橘色數字倒數著巴士抵達時間。葛倫把第一枚硬幣投入販賣機,沉悶的金屬聲響之後,出貨口卻沒有任何東西掉下。他用拇指連按兩下謙遜的退幣桿,桿子仍僵硬不動,金屬比後方長椅還冰。幾位行人被這台倔強的機器吸引,放慢腳步好奇張望。風掠過天橋敲響亭頂,葛倫聳肩又放下。
他不想就此作罷,再投第二枚硬幣,小心地沿著赭色塑膠導槽推送。機器再度吞下錢幣後沉默,好像整個候車亭一起屏息。葛倫拉開旅行包,這只背包經過多次背包客旅程,縫線處布滿漫遊的痕跡。他從內袋抽出一支薄型電子翻譯機,螢幕仍亮著先前的單字練習。葛倫把塑膠邊緣插進桿子與外殼間,輕轉成楔子。如果桿子再卡住,他就會錯過停在月台另一端的巴士。金屬先是固執地呻吟,隨後讓開一指寬,艙內傳來細微叮聲。一只紙杯掉到一半就停住,歪歪斜斜掛在出杯格上,微晃著自己的重量。
葛倫再把翻譯機推深些,桿子完全放鬆,機器終於完成卡住的流程。可可沒有出現,一小包謙遜的鹹花生卻隨著歪杯滑下,在地上撒落赭色外殼。約克闔書抬眉,然而巴士喇叭聲蓋過任何話語。葛倫撿起吊著的杯子,把花生裝進口袋,跟著乘客排隊向車門走去。販賣機塑膠窗後,琥珀色花生屑黏在格柵上,形成一道窄狀弧痕。
情境單字卡
- wanderlust
對旅行的強烈渴望
“His wanderlust led him to explore new countries every summer.”
他的旅行渴望使他每年夏天都探索新國家。
- translator
翻譯者,將一種語言轉換為另一種語言的人
“She worked as a translator for international conferences.”
她擔任國際會議的翻譯者。
- intrigue
引起興趣或好奇心
“The old map in the attic intrigued Glen.”
閣樓裡的舊地圖引起了格倫的興趣。
- backpacking
背包旅行,通常是指經濟型的旅行方式
“They went backpacking through the mountains for a week.”
他們在山中進行了為期一週的背包旅行。
- humble
謙虛的,低調的
“Despite his success, he remained humble and approachable.”
儘管他很成功,他仍然謙虛且平易近人。
推薦閱讀

The Sixth Credit

Circles Under the Ticket Machine

The Coin That Slid Free

Paper Split at the Gate

Melody After the Bus Left

Card Across the Tiles

The Cent Behind the Shadow

Mist and the Moving Map

Air Through Paper

Green Light for the Last Coin

Platform Change Mid-Step
