返回故事列表
English難度 4

Circles Made by Beans- 適合中高級的英語短篇故事

豆子畫出的迴旋圈| 英語/中文 雙語朗讀

face the musicspill the beansgeckoblueprintparrot
索倫站在陽光灑落的石頭旁展開藍圖,水花四濺,場景動態且充滿期待。
1.索倫站在陽光灑落的石頭旁展開藍圖,水花四濺,場景動態且充滿期待。
索倫手持藍圖站在寬廣空曠的水渠邊,牆上蜥蜴悠然觀望,呈現專注與堅定。
2.索倫手持藍圖站在寬廣空曠的水渠邊,牆上蜥蜴悠然觀望,呈現專注與堅定。
透過玻璃窗看到索倫調整水閘板,父母於長椅閱讀,旁有明亮鸚鵡陪伴,場景溫暖靜謐。
3.透過玻璃窗看到索倫調整水閘板,父母於長椅閱讀,旁有明亮鸚鵡陪伴,場景溫暖靜謐。
索倫奮力推動水閘板,周圍石塊與水渠呈現超現實扭曲角度,散落豆子和錫盒增添奇趣。
4.索倫奮力推動水閘板,周圍石塊與水渠呈現超現實扭曲角度,散落豆子和錫盒增添奇趣。
豆子在水中形成旋轉軌跡,蜥蜴躍向豆子,鸚鵡輕點頭,索倫專注觀察動態變化。
5.豆子在水中形成旋轉軌跡,蜥蜴躍向豆子,鸚鵡輕點頭,索倫專注觀察動態變化。
索倫穩定水閘板,水流穩定灌溉花園,背景蜥蜴與鸚鵡靜伴,整體氣氛寧靜溫暖。
6.索倫穩定水閘板,水流穩定灌溉花園,背景蜥蜴與鸚鵡靜伴,整體氣氛寧靜溫暖。

故事內容

English 原文

Clap, clap, clap—water slapped the wooden paddles as Soren stepped onto the sun-warmed stone beside the channel. Rubber boots darkened where spray landed, and he unfolded a rolled blueprint he had tucked behind his belt: simple sketches showing how much flow the garden required. A lazy green gecko basked on the ochre wall, and a bright parrot perched on the bench where his parent read, its feathers catching amber light. Soren’s goal was plain: feed enough water to the irrigation outlet without slowing the wheel. He shoved the first sluice board upward. The swollen plank groaned, moved a finger’s width, then stopped; the wheel’s rhythm hardly changed, and the garden trickle stayed thin. Facing the music of those uneven claps, he planted both palms lower and pushed again. Moist wood slipped; only a shallow surge reached the wheel, and leaf fragments drifted back toward the paddles, hinting that something downstream still stole energy.

Soren wiped water from the handle notch and tried a firmer stance, yet the board refused to travel further. Recalling the small tin beside the rake, he tugged it free; the lid shifted, and the sudden tilt made him spill the beans across the honey-colored stones. A few beans slipped into the current, drawing whirling loops halfway to the wheel. Their spinning paths exposed a sunken pocket stealing force. While the gecko pounced on a stranded bean and the parrot bobbed its head, Soren used the rake to scoop sodden leaves from that hollow. The wheel sped up, but the board still wavered. He dipped two fingers into the leftover grease—the axle had been serviced last month, so plenty remained—and smeared a thin line down each groove. With that extra slide, he leaned in again, pressing at a lower angle. The plank yielded another hand’s width, redirecting a warmer rush toward the paddles while Soren kept pressing, boots firm against the rust-stained stone.


繁體中文 翻譯

啪、啪、啪——水拍打著木槳,索倫踩上溫熱的石頭邊緣。橡膠靴被濺起的水花染深,他抽出別在腰間的卷圖,上面是花園需水量的簡單草圖。一隻慵懶的綠色壁虎曬在赭色牆上,一隻亮麗的鸚鵡停在長椅上讀書的父母身旁,羽毛映著琥珀光。索倫的目標很明確:讓足夠的水流入灌溉渠,同時不減慢水車。第一塊閘板在他推動下只挪出指尖寬度便停住;水車節奏幾乎不變,花園水流仍細。面對那些不均勻拍擊成的「音樂」,他把雙掌放得更低再推;濕木滑動,僅淺淺激流抵達水車,葉片又被沖回槳葉下方,暗示下游仍有力氣被奪走。

索倫擦掉握槽上的水,再次站穩,但板子依舊不肯前進。他想起耙子旁的小罐頭,抽出時蓋子晃動,豆子灑滿暖黃石面。有些豆子落入水中,在通往水車的半路畫出旋轉圈圈,顯露出奪力的凹坑。壁虎撲向一顆擱淺的豆子,鸚鵡點頭觀望;索倫用耙子撈出凹洞中浸水的葉片。水車速度提升,板子仍微晃。他用指尖沾取剩餘潤滑脂——上月保養軸心後還剩不少——在兩側槽道抹上一層薄油,再次俯身,改用更低角度施力。木板又讓出一個手寬,較溫暖的水流被引向槳葉,而索倫繼續用力推著,靴底穩抵生鏽石面。

情境單字卡

face the music
·idiom

面對後果,接受困難的情況。

She had to face the music after forgetting her homework.

她忘記了作業,必須面對後果。

spill the beans
·idiom

洩漏秘密,透露消息。

He accidentally spilled the beans about the surprise party.

他不小心洩漏了驚喜派對的秘密。

gecko
·noun

壁虎,一種小型爬行動物,通常有粘附的腳。

A gecko climbed the wall, searching for insects.

一隻壁虎爬上牆壁,尋找昆蟲。

blueprint
·noun

藍圖,計劃或設計的詳細圖紙。

The architect showed the blueprint for the new park.

建築師展示了新公園的藍圖。

parrot
·noun

鸚鵡,一種色彩鮮豔的鳥類,能模仿聲音。

The parrot squawked happily in the sunny garden.

鸚鵡在陽光明媚的花園裡快樂地叫著。

AI-generated · LexiTale

3f13a7548020632d · 15,9006,582