返回故事列表
English難度 5

The Wedge Beside the Frosted Window- 適合進階的英語短篇故事

楔子與結霜窗| 英語/中文 雙語朗讀

wedgemaestrolabyrinthinesatchelperplexity
菲力克斯蹲在覆有霜花的窗台上,專注地看著窗外,窗上有冰藤圖案,室內溫暖光線襯托出他的專注神情
1.菲力克斯蹲在覆有霜花的窗台上,專注地看著窗外,窗上有冰藤圖案,室內溫暖光線襯托出他的專注神情
菲力克斯的手特寫,輕輕握住新切的松木楔子,木紋和樹脂質感鮮明,旁邊隱約可見銅質零件
2.菲力克斯的手特寫,輕輕握住新切的松木楔子,木紋和樹脂質感鮮明,旁邊隱約可見銅質零件
從高角度拍攝,菲力克斯正用錘子輕敲松木楔子,窗台散落著銅螺絲和碎屑,展現精心修理的氛圍
3.從高角度拍攝,菲力克斯正用錘子輕敲松木楔子,窗台散落著銅螺絲和碎屑,展現精心修理的氛圍
廚房中,菲力克斯與巴雷特分工合作,巴雷特在爐邊攪拌,菲力克斯忙著準備馬克杯,蒸氣氤氳,溫暖而忙碌的早晨
4.廚房中,菲力克斯與巴雷特分工合作,巴雷特在爐邊攪拌,菲力克斯忙著準備馬克杯,蒸氣氤氳,溫暖而忙碌的早晨
菲力克斯回到窗邊,小心挑選較厚的楔子,窗上精緻的冰花重現,他專注地測試著新楔子,窗台上散落著銅螺絲
5.菲力克斯回到窗邊,小心挑選較厚的楔子,窗上精緻的冰花重現,他專注地測試著新楔子,窗台上散落著銅螺絲
菲力克斯站在窗前凝望向外,窗台上有麻雀足跡與晶亮的水滴,室內溫暖光線與外面清新天際交融,展現希望的氣息
6.菲力克斯站在窗前凝望向外,窗台上有麻雀足跡與晶亮的水滴,室內溫暖光線與外面清新天際交融,展現希望的氣息

故事內容

English 原文

No wind rattled the frost-whitened window, yet Felix knelt on the sill, already working to silence a draft that had prowled there at dawn. A slim, fresh-cut pine wedge balanced between his thumb and forefinger; its resinous scent still spoke of sap not fully dried. Frost ferns sprawled across the glass in labyrinthine branches, each vein catching the weak light like frozen lace. From an open satchel beside him tumbled a perplexity of brass screws, shavings, and a stubby hammer—morning tools set out in quiet order. He pressed his fingertip against the pane, melting a clear peephole to gauge the fit outside, then slid the wedge under the loosened sash, tapping it once with the hammer’s wooden butt.

A kettle shrieked from the kitchen, cutting the room’s hush. Floorboards flexed under his hurried steps as he crossed to quell the boil; steam puffed against the ceiling while Barrett, a maestro of porridge and pepper, stirred at the stove and offered a wordless nod. Felix wiped stray moisture from the counter, refilled the kettle, and set out two mugs; the clink of ceramic settled the moment. When the whistle hushed, he lingered, palm steady on warm metal, measuring seconds he could not see. The smell of oats thickened, then the stove’s low flame evened out, and the kitchen receded behind him like a closed door.

Returning to the window, he paused. The wedge lay crooked, half-slid from its place, as if the wood had exhaled. Frost had crept back over the peephole in branching filaments, the new growth finer than thread. On the sill, a small pile of screws had scattered, perhaps toppled when his sleeve brushed the satchel earlier; their brass heads flashed dull gold against the damp grain. He knelt again, yet his hand hovered, unsure where to begin. Light shifted along the pane while he studied the changed frost, each fresh feather reflecting his own uncertain spacing. At last he chose a thicker wedge from the satchel, testing its edge against the frame before a deliberate, softer tap eased it in.

He breathed on the glass once more, though this time the circle he cleared was smaller, his fingertip lifting sooner, leaving a hazy ring that clouded almost at once. Outside, the sparrow’s tracks on the outer sill stayed sharp, and a lone drop of meltwater gathered beneath the frame, holding the room’s glow inside its clear curve.


繁體中文 翻譯

沒有風搖動覆滿霜花的窗戶,然而 Felix 已跪在窗台上,忙著讓清晨潛進的縫隙安靜下來。一片新削的松木楔子夾在他的拇指與食指間,仍散著未乾樹脂的香氣。霜像迷宮般在玻璃上蔓延,每一條脈絡都把微弱的光折成冰製的蕾絲。打開的肩背包倒在身旁,裡面翻出一堆錯落的黃銅螺絲、木屑和短柄小鎚——清晨的工具靜靜排好。他把指尖貼在窗面,融出一個小孔觀察外頭情況,接著把楔子塞進鬆動的窗框,並用鎚柄輕敲一下。

廚房裡的水壺尖叫,打斷室內的寧靜。當他快步跨過地板,地板板條隨之微微彈響;他趕去止住沸騰,蒸氣撲向天花板,而擅長煮粥與撒胡椒的 Barrett 像位無言的大師,正攪動爐上鍋子並朝他點頭致意。Felix 擦掉流到檯面的水漬,重新裝滿水壺,並擺出兩只馬克杯;陶瓷的碰撞聲讓空氣沉靜下來。當哨音安靜後,他的手掌仍停在溫熱的金屬上,默數看不見的秒數。燕麥香愈發濃稠,爐火的藍焰變得均勻,廚房彷彿一道合上的門,漸漸退到身後。

他回到窗前時停住了。楔子歪在原位的一半外,好像木頭吐了口氣。霜又在小孔上長回羽狀的枝條,比絲線還纖細。窗台上,一小堆螺絲散開,或許是袖口先前掃到肩背包時倒落;黃銅的圓頭在潮濕的木紋上閃著暗金色。他再次跪下,但手懸在半空,一時不知從哪裡開始。光線沿玻璃移動,他凝視那變了樣的霜,每一根新羽都映出他不確定的間距。終於他從包裡挑出較厚的楔子,測試其稜角貼住窗框後,以更輕的敲擊把它擠進去。

他又朝玻璃呼氣,但這回清出的圓孔更小,指尖很快離開,只留下一圈薄霧隨即再度變白。窗外,麻雀在外窗台留下的細痕仍清晰,一滴融水在框下聚成小小透明圓珠,把室內的微光收在自己的弧面之中。

情境單字卡

wedge
·noun

楔子;夾層

Felix placed a wedge under the door to keep it from closing.

費利克斯在門下放了一個楔子,以防門關閉。

maestro
·noun

大師;指揮

The maestro led the orchestra with passion and precision.

這位大師充滿熱情與精確地指揮著樂團。

labyrinthine
·adjective

迷宮般的;複雜的

The labyrinthine corridors of the mansion seemed to stretch endlessly.

大廈的迷宮般走廊似乎無窮無盡。

satchel
·noun

書包;側背包

He swung his satchel over his shoulder, ready for the adventure ahead.

他將書包掛在肩上,準備迎接即將到來的冒險。

perplexity
·noun

困惑;複雜

He stared at the puzzle with a look of perplexity on his face.

他面對拼圖時,臉上露出了困惑的神情。

AI-generated · LexiTale

71237627d6fa3a7e · 14,3813,330