返回故事列表
English難度 5

Shadow Horse and the Worn Puppet’s New Silhouette- 適合進階的英語短篇故事

影子駿馬與舊木偶的新輪廓| 英語/中文 雙語朗讀

paternal bondfurnituresturdy structurefragranta myriad of colors
Vita在後台調整木偶,背景有棉幕與溫暖燈光,場景充滿劇場準備氣氛,展現專注與期待
1.Vita在後台調整木偶,背景有棉幕與溫暖燈光,場景充滿劇場準備氣氛,展現專注與期待
Vita專注調整木偶動作,眼神堅定,細節充滿溫柔燈光,展現內心矛盾與細緻情感
2.Vita專注調整木偶動作,眼神堅定,細節充滿溫柔燈光,展現內心矛盾與細緻情感
從Vita視角看舞台,木偶影子合一,燈光柔和,構成神秘誘人的戲劇氛圍
3.從Vita視角看舞台,木偶影子合一,燈光柔和,構成神秘誘人的戲劇氛圍
Vita在後台探索落地色皮屑與道具,自然窗光與燈光交織,呈現溫馨秋日氛圍,動作生動
4.Vita在後台探索落地色皮屑與道具,自然窗光與燈光交織,呈現溫馨秋日氛圍,動作生動
Vita專注調整兩木偶合併影子,神情堅定且欣喜,Everett在後方投以肯定目光,展現合作溫情
5.Vita專注調整兩木偶合併影子,神情堅定且欣喜,Everett在後方投以肯定目光,展現合作溫情
Vita在後台角落休憩,柔和燈光映照下神情安逸,動作平靜,整體氛圍充滿寧靜與釋放感
6.Vita在後台角落休憩,柔和燈光映照下神情安逸,動作平靜,整體氛圍充滿寧靜與釋放感

故事內容

English 原文

Vita steadied a flat horse against the cotton screen, wrist tilting to test how the shadow swelled when the rod slipped a finger-width backward. The leather flank carried a faint fissure that widened the silhouette into a crooked stripe, yet the audience would never notice from the bright side. Behind her, an electric lamp hummed, its steady heat loosening tiny brass rivets at each joint; the aroma of fragrant wax polish drifted from a low cabinet where spare furniture waited for scene changes. A second puppet—a smaller figure cradled in broad arms—leaned against that cabinet, its carved pose hinting at a quiet paternal bond without a sound being spoken.

Another click of bamboo, and Vita drew the horse closer to the screen; edges sharpened, the tear along its belly suddenly flashed as a dark notch. She paused, fingers hovering above the rod, the stillness broken only by a distant seat creaking beyond the cloth. Light brushed her knuckles, warm yet insistent, as though counting the minutes left before rehearsal ended. Around her feet, thin shavings of colored leather formed a loose semicircle, leftovers from repairs done months earlier when the troupe painted replacements in a myriad of colors that nobody backstage bothered to sort. The scene carried on; the lamp offered brightness, the rack offered choices, but the horse’s flaw pressed forward with every trial move.

She set the puppet aside and ran a thumb over the smaller figure’s shoulder hinge; the joint groaned softly, its once-smooth motion stiffened by dust. Vita lifted it toward the cloth, wondering whether the slight grinding noise would echo onstage. Mid-arc, she stopped, slid the figure back, then forward once more—the shadow jumped from crisp child-sized outline to an enormous, soft-edged embrace depending on that single handspan. The variance mirrored her own uncertainty, though she named nothing aloud. Everett, arranging rods inside a nearby crate, glanced up. “All quiet?” His voice floated like a stage cue that asked nothing. She nodded, but her grip tightened; a rod slipped, clattered, and the echo rang against the sturdy structure that framed the screen.

Accumulated scratches, stiff joints, and widening seams merged in her mind like overlapping chords. Without announcing a plan, she balanced the horse and the smaller figure together, edges touching, then slid them toward the lamp until both silhouettes blended—a towering rider shielding a foal-shaped blur. The combined image erased every flaw, replacing rips and grit with a single flowing outline that surprised even Everett into silence. She held the rods there, elbows locked, while warmth from the bulb lingered against the backs of her hands.


繁體中文 翻譯

維塔把扁平的馬偶靠在棉質幕布上,手腕微微後移一指寬,測試影子如何隨距離膨脹。皮革的側腹露出一道細縫,投影成為歪斜的條紋,觀眾卻從亮面永遠看不見。她身後的電燈低聲嗡嗡作響,溫熱讓每個關節的小黃銅鉚釘變得鬆動;低矮櫃子裡備用的舞台家具散發出芳香蠟油氣味。另一個偶——較小的身影被寬闊手臂抱著——靠在櫃旁,僅靠雕刻的姿勢就默默示意一種父子羈絆。

又一聲竹杆輕響,維塔把馬偶拉得更貼幕布;邊緣銳利起來,腹部裂痕突然投成一道黑色缺口。她停住,手指懸在杆上,只剩遠處觀眾席椅子輕響劃破寧靜。光線撫過她的指節,溫暖且堅定,彷彿在數排練剩下的分秒。她腳邊散著彩色皮革屑,月前修補時留下,色彩繽紛卻無人整理。燈仍亮,架仍滿,但那裂口每次動作都逼近視線。

她放下馬偶,用拇指摩擦較小人偶的肩關節;關節沙啞呻吟,曾滑順的動作被灰塵阻滯。維塔抬起它朝幕布移動,心想那絲輕磨聲是否會傳到台前。途中她頓住,又收回,再次推出——影子因那一掌寬距離從清晰孩童輪廓躍升成巨大的柔邊擁抱。那變化呼應她的猶豫,卻無人言說。正在木箱間整理杆子的艾佛瑞特抬頭。「一切安靜?」 聲音像無所求的舞台提詞。她點頭,握桿卻用力了些,一根杆滑落,敲擊幕框堅固結構,清脆迴響。

細小的刮痕、僵硬的關節與漸寬的裂縫像重疊的和弦聚集在她腦中。她沒宣佈計畫,僅把馬偶與小人偶並排,邊緣相觸,再推向燈光,直至兩道影子融合——一位高大騎士庇護著模糊小駒。合成的圖像抹去所有缺陷,連艾佛瑞特都驚訝地沉默。她保持姿勢,手肘鎖住,燈泡散出的溫熱仍貼在手背。

情境單字卡

paternal bond
·noun

父子關係;父親的情感聯繫

A strong paternal bond can shape a child's future positively.

堅固的父子關係能正面影響孩子的未來。

furniture
·noun

家具;家居用品

The new furniture made the room feel more welcoming and comfortable.

新的家具讓這個房間感覺更加溫馨舒適。

sturdy structure
·noun

堅固的結構;耐用的建築

The sturdy structure of the bridge ensured it could withstand strong winds.

橋的堅固結構確保它能抵擋強風。

fragrant
·adjective

芳香的;散發香味的

The fragrant flowers filled the air with their sweet scent.

芬芳的花朵讓空氣充滿甜美的香氣。

a myriad of colors
·phrase

無數的顏色;各種各樣的顏色

The artist used a myriad of colors to create a vibrant painting.

藝術家使用了無數的顏色來創作一幅生動的畫作。

AI-generated · LexiTale

3548d43c112ff942 · 14,0602,397