返回故事列表
English難度 5

The Silent Spiral of Jellyfish on the Deep-Sea Monitor - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

深海螢幕上的寂靜水母螺旋 | 英文/中文 雙語朗讀

abruptpulleyblacksmithdeterioratebleakness
Theo 坐在昏暗控制室內,凝視空座椅與閃爍螢幕,表情專注,情境寧靜且充滿開始氣息。
1.Theo 坐在昏暗控制室內,凝視空座椅與閃爍螢幕,表情專注,情境寧靜且充滿開始氣息。
Zara 在控制台前傾身聆聽,耳機線垂落肩上,背景顯現科技設備,氛圍專注且略帶緊張。
2.Zara 在控制台前傾身聆聽,耳機線垂落肩上,背景顯現科技設備,氛圍專注且略帶緊張。
透過大玻璃艙窗可見深海中透明水母緩緩漂浮,Theo與Zara倒影映現其中,展現神秘又寧靜的場景。
3.透過大玻璃艙窗可見深海中透明水母緩緩漂浮,Theo與Zara倒影映現其中,展現神秘又寧靜的場景。
螢幕上顯示水母形成的螺旋狀,Theo小心操作搖桿,螢光映照,展現情節進展的重要時刻。
4.螢幕上顯示水母形成的螺旋狀,Theo小心操作搖桿,螢光映照,展現情節進展的重要時刻。
Theo在觸發器上方短暫停留,隨著電纜與齒輪微動,控制室內氣氛緊繃,暗示情節的轉折。
5.Theo在觸發器上方短暫停留,隨著電纜與齒輪微動,控制室內氣氛緊繃,暗示情節的轉折。
Theo與Zara共同注視螢幕上穩定的水母螺旋,柔和光線瀰漫整個控制室,呈現平靜且溫暖的結局。
6.Theo與Zara共同注視螢幕上穩定的水母螺旋,柔和光線瀰漫整個控制室,呈現平靜且溫暖的結局。

故事內容

English 原文

No fish zipped across the main monitor; instead, a lone translucent disk lolled in the ROV’s lamp beam.

Its rim pulsed like a faint drumhead, and every surge of bell tissue sent a dull thump through the room speakers a beat late.

Theo, seated at the single console, noticed the empty bolt holes where a second chair once clamped against the rail.

The absence left extra echo in the chamber, so each sonar ping bounced around the walls longer than usual, layering hush over machinery hum.

Cable spool gears murmured; the brake clicked, and the joysticks rested beneath his steady palms.

Beyond the glass porthole, the sea lay in near-total darkness, yet the screen magnified that darkness into a kind of delicate bleakness.

Theo’s companion Zara leaned forward, the headset cord looping over her shoulder like a slender pulley belt before disappearing into shadow.

A clipped cough from the speaker signalled current shift, and an abrupt tremor rolled through the tether, making the cable drum whine.

Theo squeezed the joystick, delaying any movement, because the half-second lag always exaggerated mistakes; one early twitch could send the bell-shaped visitor spinning.

Paint on the drum had begun to deteriorate, leaving flecks the colour of ash on the floor, and those specks skittered whenever the brake snapped shut.

Theo exhaled, then eased the right stick a millimetre forward; a moment later the ROV’s nose-lamp tilted, widening the field of light.

The jellyfish slid aside, revealing not emptiness but a subtle spiral of identical bodies ascending a rocky column like beads on an invisible thread.

Zara whispered, “They’re following something,” but her words hung without answer, drowned by the low resonance of the sonar sweep.

Theo hesitated, his thumb resting on the thruster trigger as the light flickered across his knuckles and the column steadied.

What had seemed a lonely wanderer now formed one voice in a choir that used current like a blacksmith uses air from the bellows.

Theo’s shoulders loosened, yet his eyes kept tracking the column, noting the timing rather than the shape.

The column’s hum blended with the cable tension, and for a stretch both humans stayed still, listening to water speak through metal and glass.

The empty bolts on the rail glimmered under screen light, marking the space where another headset once hung and leaving spare resonance in every creak.

A fresh sonar ping rang and faded, leaving hush that seemed to stretch between console and screen.

Theo let his hand hover above the thrust trigger for three slow breaths before allowing the engines to remain still.

He reached for the brake lever he had flicked hard at the start earlier.

This time two fingers lifted it and settled it again; a muted click slipped into the hum.


繁體中文 翻譯

主螢幕上沒有魚兒快速掠過,只見一枚半透明的圓盤在無人載具的燈光中悠悠漂浮。

牠的邊緣像柔弱的鼓皮微微起伏,每一次擺動都隔著一拍才在室內揚聲器裡傳出低沉悶響。

席在唯一座椅上的 Theo 望向操控欄,那裡留下幾個空螺栓孔,曾經鎖過另一張椅子。

失去的重量讓房內多出一層回聲,每次聲納脈衝撞在牆上都停留得更久,機械雜音被靜寂緩緩覆蓋。

鋼纜捲筒的齒輪低聲咕嚕,煞車啪然合上,兩支操縱桿安穩地貼在他手下。

透過舷窗望去,海水近乎全黑,螢幕卻把黑暗放大成一種精緻的荒涼。

Theo 的同伴 Zara 俯身,耳機線像細長的滑輪皮帶繞過肩頭後沒入陰影。

喇叭裡傳來短促的咳嗽聲,表示水流方向改變;突如其來的震動沿纜線竄過,使捲筒發出尖鳴。

Theo 捏緊操縱桿,暫不動作;半秒延遲常把失誤放大,早一步的抖動就可能讓那鈴形訪客打轉。

捲筒上的油漆開始剝落,灰色碎屑撒在地面,每當煞車啪地闔上,碎屑就被震得亂跳。

Theo 吐出一口氣,將右桿推前一毫米;片刻後機頭燈微微下傾,光束因此擴大。

水母滑向一旁,露出不是虛空而是一圈又一圈同類,沿著岩柱向上,好似無形絲線串起的珠子。

Zara 低聲說:「牠們在跟隨什麼。」句子被低沉的聲納共鳴淹沒,沒人回應。

燈光在 Theo 指節上映出閃影,他的拇指停在推進器扳機上,動也未動;岩柱也隨之穩住。

曾經孤單漂流的身影,如今成了合唱的一員,利用水流,就像鐵匠運用風箱裡的空氣。

Theo 的肩膀微微鬆開,眼睛仍追隨那柱子的節奏,而非形狀。

柱子發出的嗡鳴與纜線緊度混合,兩人久久不語,只聽水聲透過金屬與玻璃說話。

螢幕光打在空螺栓上,那位置曾吊著另一副耳機,如今每一次金屬嘎吱都空出多餘的回音。

新一記聲納響起後迅速消散,寂靜似乎在主控台與螢幕之間拉長。

Theo 的手停在推進器扳機上,緩慢呼三口氣後,讓馬達維持靜止。

他伸手去摸先前猛力撥動的煞車桿。

這回兩指托起再放下;柔和的「喀」聲溜進恆定的嗡鳴裡。

情境單字卡

abrupt
·adjective

突然的,意外的

The abrupt change in temperature surprised everyone in the room.

房間裡的每個人都對溫度的突然變化感到驚訝。

pulley
·noun

滑輪,滑輪系統

The pulley system helped lift the heavy box with ease.

滑輪系統輕鬆地將重箱子抬起。

blacksmith
·noun

鐵匠,鍛造工

The blacksmith skillfully crafted a beautiful sword from iron.

鐵匠巧妙地用鐵打造了一把美麗的劍。

deteriorate
·verb

惡化,退化

If not cared for, the old building will continue to deteriorate.

如果不加以維護,這座老建築將會繼續惡化。

bleakness
·noun

荒涼,無望的狀態

The bleakness of the landscape made him feel lonely.

那片荒涼的景色讓他感到孤獨。

AI-generated · LexiTale

a23e376c1e37c3f8 · 14,9198,712