返回故事列表
English難度 5

Rainbow Through the Ice Scratch - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

冰塊刮痕透出的彩虹 | 英文/中文 雙語朗讀

lurchdozengallonspint-sizedbottle
陽光斜斜射在冰面上,Finn 手握木槌,身穿暖色衣物,正凝視著冰上獨特的刮痕,充滿好奇。
1.陽光斜斜射在冰面上,Finn 手握木槌,身穿暖色衣物,正凝視著冰上獨特的刮痕,充滿好奇。
Finn 旁的冰面刻痕閃爍著虹光,Bram 從角落輕拂碎冰,場景充滿神秘象徵之意。
2.Finn 旁的冰面刻痕閃爍著虹光,Bram 從角落輕拂碎冰,場景充滿神秘象徵之意。
Finn 戴著手套用手指輕觸冰凍刻痕,細微水滴反射出彩虹光芒,神情專注感動。
3.Finn 戴著手套用手指輕觸冰凍刻痕,細微水滴反射出彩虹光芒,神情專注感動。
庭院中冰塊與石板相映,Finn 穿過半明半暗過渡空間,水滴和光影交織出靜謐畫面。
4.庭院中冰塊與石板相映,Finn 穿過半明半暗過渡空間,水滴和光影交織出靜謐畫面。
Finn 握槌準備再次敲擊冰塊,動感十足揮動中虹光映照石牆,場景充滿活力與期待。
5.Finn 握槌準備再次敲擊冰塊,動感十足揮動中虹光映照石牆,場景充滿活力與期待。
黃昏時分,Finn 靜坐休憩在冰雕旁,溼透的圍巾映出溫暖反思,場景充滿恬靜情懷。
6.黃昏時分,Finn 靜坐休憩在冰雕旁,溼透的圍巾映出溫暖反思,場景充滿恬靜情懷。

故事內容

English 原文

A narrow band of sunlight slid across the ice block, brightening a single scratch that ran like a frozen thread beneath the surface.

Finn paused mid-swing, the wooden mallet hovering, while the scratch caught the moving light and winked back at him. He thought the surface had been flawless when the adult scored the guides, yet here was a mark outside every chalked line. A dozen pale chips glittered at the block’s base, evidence of morning work, but none matched this ribbon-delicate groove. Finn shifted his weight, felt the platform’s slight tremor, and listened to meltwater drip in uneven rhythm onto the flagstones.

He set the mallet down and drew a fingertip along the groove, insulated glove squeaking as frost resisted for a heartbeat before giving way. Beneath the glaze, the scratch widened ever so slightly, suggesting an earlier, deeper pass, not the accidental scuff he first assumed. He lifted a pint-sized offcut, turned it in the light, and compared the raw translucence with the strange channel on the main block. "Looks neat from here," Bram called from the corner, brushing chips off his coat without looking too closely. Finn answered with a small nod, yet his body stalled; the rhythm of earlier strikes refused to return. Gallons of lake water slept inside the crystal mass, and the scratch, minuscule by comparison, somehow threaded through it like a key. He slid the chisel under the mark, testing angle and pressure, feeling the steel skate, grip, then release in a hesitant oscillation.

He exhaled, reset his grip, and tilted the block a fraction toward the sun; the heavy mass offered resistance, then gave a cautious lurch on its wooden runners. The scratch instantly seized the incoming beam and bent it sideways, throwing a slim rainbow across the courtyard wall where only a cold shadow had fallen before. What had looked like damage now behaved like a lens, deliberate and precise utterly. A breath of wind disturbed snow dust, and the colours rippled across the white, as though the sculpture itself exhaled. Finn gripped the chisel, lined its edge parallel to the miracle channel, then drew a cautious sister-line beside it, chip after chip spiralling away.

Late light began to fade, and warmth nibbled the lower edges, forming a pint-sized puddle that crept toward Finn’s boots. His scarf’s fringe soaked through, dark threads sticking to the wood like wilted moss. He considered packing up, eyeing the bottle of coloured water meant for rinsing tools, yet the rainbow on stone still pulsed, fragile but alive. He rolled his shoulders back, set his stance, and lifted the mallet despite the damp chill biting through the wool. Its wooden face showed a shallow dent from countless strikes, but the tool balanced gladly in his palm. Finn drew back, then swung the dented mallet, letting its weight meet the waiting chisel.


繁體中文 翻譯

一道細長的陽光帶在冰塊表面滑動,將一條宛如結冰絲線的刮痕照得發亮。

芬恩揮槌至半空停住,那條刮痕在移動的光下閃動。他原以為成人劃好的導線讓表面毫無瑕疵,卻偏偏出現一道不在粉筆線內的痕跡。十幾片淡色冰屑在底座閃爍,證明整個上午的雕刻,但沒有一片對得上這條纖細凹槽。芬恩換腳站立,感到平台微微顫動,聽見融水不規則地滴到石板。

他放下木槌,用戴著絕緣手套的指尖沿凹槽滑過,霜層抵抗片刻才讓開。冰面下,那道刮痕略為變寬,像是早先較深的一刀,而非偶然擦傷。他拿起一塊小巧的切片,在光中轉動,比對主冰塊上那特殊通道。角落的布拉姆一邊拂落外套上的冰屑,一邊說:「這邊看起來不錯。」芬恩僅點頭,身體卻停滯;先前的敲擊節奏再也回不來。數加侖的湖水凍在晶體內,而那條微小凹槽彷彿鑰匙般穿行其中。他把鑿子放進痕裡試探角度與壓力,感受鋼刃滑行、咬住又猶疑放開。

他呼出一口氣,重新握好,將冰塊微微向陽傾斜;沉重塊體先抵住,隨後在木製滑架上小心晃動。那道刮痕立刻攫住入射光並折向側面,在本來暗影的牆上投出纖細彩虹。原先看似損傷的東西,如今成了精準鏡片。輕風挑起雪粉,色帶在白地上蕩漾,好像雕塑自顧吐息。芬恩握緊鑿子,使刀口與光渠平行,又刻出謹慎的雙生線,冰屑旋出。

暮光漸弱,暖意啃咬下緣,形成一攤小水窪慢慢逼近他的靴子。圍巾流蘇被浸透,深色線頭貼在木板像枯苔。他想收工,瞄向用來沖洗工具的染色水瓶,但石板上的彩虹仍在脈動,脆弱卻鮮活。他聳肩伸展,儘管濕冷滲入羊毛,仍抬起木槌。槌面因無數敲擊出現淺凹,卻依然平衡地握在掌心。芬恩拉開距離,再次揮下凹槌,讓它的重量擊向等候的鑿子。

情境單字卡

lurch
·verb

突然傾斜,蹣跚而行

He felt the ice lurch beneath his feet as he walked.

當他走路時,他感覺到冰面在他腳下突然傾斜。

dozen
·noun

十二個,一打

She found a dozen colorful stones near the ice.

她在冰附近找到了一打色彩繽紛的石頭。

gallons
·noun

加侖(容量單位)

The melting ice could fill several gallons of water.

融化的冰可以裝滿好幾加侖的水。

pint-sized
·adjective

小型的,微小的

The pint-sized creature peeked out from behind the ice block.

那隻小型生物從冰塊後面探出頭來。

bottle
·noun

瓶子

He filled a bottle with melting ice water.

他用融化的冰水裝滿了一瓶子。

AI-generated · LexiTale

92d198b1e3af8091 · 14,5476,624