返回故事列表
English難度 5

White Crystals on Black Obsidian at the Hot Spring- 適合進階的英語短篇故事

溫泉黑曜石上的白色晶花| 英語/中文 雙語朗讀

tadpolemossobsidiancognitive dissonanceenunciate
瑞恩站在木板路上,觀察熱泉蒸氣上升形成的剪影,背景光線溫柔且充滿期待,敘述開始的情感與環境。
1.瑞恩站在木板路上,觀察熱泉蒸氣上升形成的剪影,背景光線溫柔且充滿期待,敘述開始的情感與環境。
護林員跪在熱泉邊,專注地使用溫度計記錄數據,背景流動的溫泉氛圍,動作嚴謹且環境靜謐。
2.護林員跪在熱泉邊,專注地使用溫度計記錄數據,背景流動的溫泉氛圍,動作嚴謹且環境靜謐。
一隻柳鶯在熱泉中飛舞,其翅膀劃出清晰動感,背景蒸汽朦朧,呈現自然活力與人文環境交織。
3.一隻柳鶯在熱泉中飛舞,其翅膀劃出清晰動感,背景蒸汽朦朧,呈現自然活力與人文環境交織。
瑞恩沿著加熱的石板路缓步前行,從高處俯瞰充滿蒸氣與光澤的玄武岩地形,呈現動靜結合的自然魅力。
4.瑞恩沿著加熱的石板路缓步前行,從高處俯瞰充滿蒸氣與光澤的玄武岩地形,呈現動靜結合的自然魅力。
瑞恩專注地撿起黑曜石小石,近距離觀察水中逐漸形成的細緻白色結晶,表情充滿驚奇與探索心情。
5.瑞恩專注地撿起黑曜石小石,近距離觀察水中逐漸形成的細緻白色結晶,表情充滿驚奇與探索心情。
瑞恩溫柔地將露珠結晶的小石放在苔蘚覆蓋的石緣上,環境中蒸氣輕舞,場景靜謐且充滿自然延續的韻律。
6.瑞恩溫柔地將露珠結晶的小石放在苔蘚覆蓋的石緣上,環境中蒸氣輕舞,場景靜謐且充滿自然延續的韻律。

故事內容

English 原文

Renn watched a crescent of pale silt drift from the steaming pool’s rim and vanish under the shifting veil of vapor. He remained on the boardwalk, the scent of warm calcium twining with a faint iron note that settled at the back of his tongue. A ranger knelt nearby, lowering a thermometer into the overflow channel; the man enunciated each reading into a small recorder, syllables clipped and formal against the muted bubbling. Between those numbers, quiet held the scene like still cloth, broken only when a wagtail snapped a wing and darted off. Steam rolled across the basalt ledges where bright crusts met dark glassy stones, and nothing about the drifting silt explained why it had risen in just that shape.

Renn stepped from plank to rock, choosing patches already warmed by the water rather than the cooler, shadowed stretches. A narrow trickle curved away from the pool and pooled again where the land dipped; tadpoles flicked through that shady trough, their shadows sharp against the white mineral floor. He lifted a pebble of obsidian from the gravel path—black, cool, almost weightless—and dipped it into the clear center of the spring. The stone came up wet yet unchanged, the water swallowing it as though eager to keep secrets. He tried again, holding it longer, counting silent heartbeats while the odor of sulfur mingled with sweet rot from moss growing in a crack between two ledges. Each dip became an input, a repetition, a steady absorption: water rose, water receded, the stone shone, the surface looked the same.

Time thickened into small actions. Another immersion, another pause. The mismatch between the pebble’s night-dark gloss and the chalky spring birthed a quiet cognitive dissonance that prickled along Renn’s scalp. On the fifth lift, a whisper of white clung to the obsidian—at first a dusting, then, as air cooled the droplet skin, a sudden bloom of crystal edging like frost. He turned the pebble beneath the light; the deposit grew while he watched, creeping outward in terraces so fine they resembled miniature moss beds. The drifting silt he had witnessed earlier resolved itself now: not debris carried in, but minerals pushed to the lip by the patient heartbeat of the pool. Renn hesitated, thumb rubbing the fragile film, then decided against pocketing the pebble. He balanced it on the warm travertine rim instead, leaving the living crust intact.

A pulse of softer wind moved across the water, sending ribbons of vapor sliding east. Renn eased the newly pearled stone onto a cushion of damp green, and steam drifted over the pool while the deposition cycle continued, quiet and inexhaustible.


繁體中文 翻譯

瑞恩注視著一抹蒸汽邊緣的灰白細砂,在空氣中化開、又被蒸汽遮掩。他仍站在木棧道上,溫熱鈣質的氣味和隱隱鐵腥味交纏,黏在舌根。附近一位管理員半跪在溢流水槽旁,把溫度計探入水中;男子把每個讀數一字一字清晰地錄進小型記錄器,方正的音節在溫吞氣泡聲間顯得格外鮮明。數字與數字之間,只有寂靜像平展的布料覆住空間,偶爾被鶇鳥揮翅的聲音劃開。蒸汽翻過玄武岩石沿,明亮的礦物殼層和漆黑玻璃石相接,卻沒有任何線索說明那道漂浮的砂弧為何出現。

瑞恩從木板跨到岩石上,挑選已被泉水烘暖的石面,避開較陰涼的部分。泉水溢出的細流向下蜿蜒,在低處再次匯成淺潭;蝌蚪在蔭影裏穿梭,黑影在潔白礦物底上格外鮮明。他從礫石道拾起一顆黑曜石卵石——黑且涼,幾乎無重——把它浸入泉中央清澈的水中。石頭濕漉漉提起,表面沒有改變,水像想守住祕密般將它吞沒。他再試一次,停留得更久,默數心跳;硫磺的氣味與隱隱甜腐的苔味在兩塊石沿間交雜。每一次浸沒成了輸入、成了重複、成了穩定的吸收:水起水落,石頭發亮,表面毫無變化。

時間凝結成細小動作。又一次浸入,又一次停頓。黑曜石冷冽的光澤和粉白泉色之間的落差,於瑞恩腦中悄悄拉出不協的弦。第五次提起時,一層白色薄霧附在石面——先是微粉,再在空氣冷卻水膜時,忽然綻成邊緣似霜的晶體。他把石頭轉進光裏;沉積物在眼前生長,向外攀延成如同微型苔床的台階。最初看到的那抹漂砂此刻被解答:那不是外來碎屑,而是礦物被溫泉恆定的脈動推至水唇。瑞恩指腹輕碰脆薄結晶後猶豫片刻,最終放棄收入口袋,將石頭輕輕擱回溫暖的石灰華邊。

溫柔的風脈掃過水面,帶動蒸汽向東滑移。瑞恩把新生珍珠光澤的石子放在濕綠苔皮上,而蒸汽仍漂浮在泉面上,沉積循環持續、不知倦止。

情境單字卡

tadpole
·noun

蝌蚪;青蛙的幼體

The tadpole swam gracefully in the clear pond water.

蝌蚪在清澈的池水中優雅地游泳。

moss
·noun

苔蘚;一種小型植物

Moss covered the stones, creating a soft green carpet.

苔蘚覆蓋著石頭,形成一片柔軟的綠色地毯。

obsidian
·noun

黑曜石;一種火山岩

The obsidian stone sparkled under the sunlight, captivating all who saw it.

黑曜石在陽光下閃閃發光,吸引了所有看到它的人。

cognitive dissonance
·noun

認知失調;心理上的矛盾感

She felt cognitive dissonance when her actions contradicted her beliefs.

當她的行為與信念相矛盾時,她感到認知失調。

enunciate
·verb

清晰地發音;表達

She learned to enunciate her words during the speech practice.

她在演講練習中學會了清晰地發音。

AI-generated · LexiTale

239806b5d476827c · 14,4083,554