返回故事列表
English難度 5

Bruised Pear in the Night Train Cabin- 適合進階的英語短篇故事

夜行列車車廂裡的壞掉梨子| 英語/中文 雙語朗讀

emergebravadooutcropbriskaccelerate
耶斯羅靠近窗戶,好奇觀看遠處農場燈光,從空中俯視火車艙,呈現夜晚靜謐情景
1.耶斯羅靠近窗戶,好奇觀看遠處農場燈光,從空中俯視火車艙,呈現夜晚靜謐情景
水杯在桌上輕顫,波紋漣漪細膩展現滴水瞬間,火車艙內靜謐情境充滿細節
2.水杯在桌上輕顫,波紋漣漪細膩展現滴水瞬間,火車艙內靜謐情境充滿細節
耶斯羅舉起窗簾,發現布袋中突出的瘀傷梨,果汁在溫暖燈光下閃耀,細節生動
3.耶斯羅舉起窗簾,發現布袋中突出的瘀傷梨,果汁在溫暖燈光下閃耀,細節生動
餐巾紙緩緩沉入閃爍果汁池中,如水下夢幻般景象,火車桌面泛著柔光細膩展現
4.餐巾紙緩緩沉入閃爍果汁池中,如水下夢幻般景象,火車桌面泛著柔光細膩展現
耶斯羅與喬納斯在火車艙內互動,小心處理黏稠瘀傷梨,彼此點頭示意,情感微妙而溫暖
5.耶斯羅與喬納斯在火車艙內互動,小心處理黏稠瘀傷梨,彼此點頭示意,情感微妙而溫暖
火車艙內燈光漸暗,兩位男孩安睡於鋪位,窗外軌道燈光流動,整體場景寧靜祥和
6.火車艙內燈光漸暗,兩位男孩安睡於鋪位,窗外軌道燈光流動,整體場景寧靜祥和

故事內容

English 原文

Jethro pressed his nose against the cold windowpane, counting distant farm lights as the train leaned through a curve. Linen washed earlier that day released a soapy mist each time he shifted under the blanket, and a breath of machine oil hovered near the floor grate. Each rail joint sent a soft pulse through the mattress; the water glass shivered, rings blooming and fading. A whispered creak drifted from the upper berth, where Jonas had settled just moments earlier. Jethro drew back, tasted the metal in the air, and waited for the next scent to emerge from the layered hush around the compartment.

The train plunged into a tunnel; wheel-noise doubled, and a pocket of warmer air slipped beneath the door. With it came a hint of char; dry resin stiffened Jethro’s nostrils and lingered. He stayed still, counting the interval between clicks, hearing them accelerate until the mattress buzzed beneath his spine. A droplet lifted from the trembling water glass and landed on the back of his hand, its brisk touch breaking the spell. Above him Jonas muttered with drowsy bravado, letting the word ‘champ’ drift downward before sleep reclaimed him. The cabin quieted again, yet the new scent refused to leave the small room.

Minutes later the smell thickened, ripening into something syrupy that coated the back of Jethro’s tongue. He sat up, traced the odor toward the heating vent, and lifted the curtain. A canvas bag leaned beside the vent; from its unzipped lip a bruised pear jutted like an outcrop. Juice pooled where the fruit touched laminate, spreading a glistening patch that caught the lamp's warm glow. Jethro paused, thumb pressing the bruise for a heartbeat before he eased the pear out. Sticky liquid tracked his knuckles; the mattress above creaked, and Jonas slid down quietly. They exchanged no words, offering only a slow nod that settled the question. Together they rolled the pear in a napkin, clipped the rubbish flap, and watched the napkin sink.

Jethro rinsed his sticky fingers in the tiny basin, wiped them on a corner of towel, and stepped backward until the mattress met the bend of his knees. He drew the wool blanket over his shoulders, slid beneath, and let the berth cradle his weight. Jonas climbed the ladder, wood rungs creaking once, then rustling fabric signalled his return to sleep. Warm light still pooled around the table, so Jethro pressed the lamp switch; filaments dimmed to amber, then slipped into black. His eyelids followed, closing on the cabin while the wheels outside settled into a slower, steadier rhythm again.

Darkness settled inside the cabin, except for scattered trackside lamps sliding past the window in quick succession. Each flash painted the closed curtain in brief ochre stripes while the fabric swung a finger’s width with every cradle of the long carriage. On the folded table, the water glass continued its quiet performance: concentric rings blossomed, reached the rim, collapsed, and began again whenever the wheels struck another joint. Beneath the table, the waste flap rested flush, a sweet smell collecting under its cover. The cabin carried that small secret onward through the night toward a low outcrop of midnight trees.


繁體中文 翻譯

夜色的車窗冰涼,Jethro 把鼻尖貼上去,數著遠方田野的燈點,列車在彎道上輕輕傾斜。剛洗過的被單帶著淡淡肥皂味,每當他在毯子下挪動就飄散出來;車底透出的機油味則貼在地板柵格附近。每一道鋼軌接縫都送來柔軟的震動,折疊桌上的水杯跟著顫抖,水面晃出一圈圈漣漪又消失。上舖傳來細微的咯吱聲——Jonas 剛剛才安靜下來。Jethro 把額頭離開玻璃,嚐到空氣裡的金屬味,等著下一股氣味在悄然的包廂中浮現。

列車衝進隧道,輪聲驟然放大,一團較暖的空氣從門縫溜進來。它帶來微微焦味,乾燥的樹脂氣息卡在 Jethro 鼻腔裡不散。他保持不動,數著節奏,聽見輪點愈來愈密,床墊在背下發麻。顫抖的水杯濺出一滴水落在手背,冰涼而俐落地打斷了專注。上方,半夢的 Jonas 含糊地帶著逞強口氣嘀咕了句「champ」,隨即再度沉睡。包廂再次安靜,但那股新氣味沒有離開狹小的空間。

幾分鐘後,味道變得濃稠,像糖漿黏附在 Jethro 舌根。他坐起來,循著味道走到暖氣孔邊,掀開窗簾。一只帆布包靠在通風口旁,拉鍊開口處,一顆碰傷的梨子像岩突般伸出。果汁在地板上散成閃亮的斑塊,映著小燈的暖光。Jethro 停住,拇指輕壓瘀痕,然後把梨子托起。黏液沿著指節流下;上舖嘎吱一聲,Jonas 悄悄滑下。兩人無言,只以緩慢點頭示意。接著把梨子用餐巾包好,塞進垃圾蓋,目送它沉入暗處。

Jethro 在小洗手盆裡沖掉手上的黏汁,用毛巾角擦乾,身子後靠直到腿彎碰到床墊。他把羊毛毯拉到肩上,鑽進被窩,讓床鋪托住重量。Jonas 登上梯子,木階輕響一次,接著布料摩擦聲告訴人他又睡去。暖黃的燈光仍灑在桌面,Jethro 按下開關;燈絲暗成琥珀,隨即全黑。車外的節奏放慢,他的眼皮也隨之闔上。

包廂裡的黑暗落定,只有窗外一排排掠過的燈火快速劃過。每一次閃光都在關緊的窗簾上留下一道赭色條紋,簾布隨車身搖晃出微小弧度。折疊桌上的水杯仍在默默演出:同心圈綻放、抵達杯緣、崩解,又在下一次鋼軌接縫時重新開始。桌下的垃圾蓋與地面齊平,甜膩氣味悄悄積在蓋子下。列車帶著這個小祕密,穿過夜色,滑向遠方夜林低矮的岩突。

情境單字卡

emerge
·verb

出現;浮現

As the sun rises, the mist begins to emerge from the fields.

隨著太陽升起,霧開始從田野中浮現。

bravado
·noun

虛張聲勢;自信的行為

His bravado hid the fear he felt inside during the storm.

他的虛張聲勢掩蓋了他在暴風雨中感受到的恐懼。

outcrop
·noun

露頭;岩石的外露部分

The outcrop of rocks near the farm intrigued Jethro as he gazed out.

農場附近的岩石露頭讓傑斯羅在凝視時感到好奇。

brisk
·adjective

輕快的;活潑的

The brisk wind made Jethro feel alive as he watched the lights.

輕快的風讓傑斯羅在觀察燈光時感到充滿活力。

accelerate
·verb

加速;促進

The farmer's work would accelerate as the days grew longer.

隨著日子變長,農夫的工作將加速進行。

AI-generated · LexiTale

3f265a40ad6f0de2 · 14,26615,152