返回故事列表
English難度 5

The Wax Float That Sank - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

沉沒的蠟浮標 | 英文/中文 雙語朗讀

ingredientsustainablefair tradefloraevaluate
Sian 在晨光中到達碼頭, 坐在木箱上, 輕觸發亮的銅捲軸, 碼頭與海面呈現柔和色調, 展現開端
1.Sian 在晨光中到達碼頭, 坐在木箱上, 輕觸發亮的銅捲軸, 碼頭與海面呈現柔和色調, 展現開端
Sian 踏步於碼頭上, 手握竹釣竿, 木板與海藻在晨光中晃動, 展現前進的動感與自信
2.Sian 踏步於碼頭上, 手握竹釣竿, 木板與海藻在晨光中晃動, 展現前進的動感與自信
Sian 仰望著細微沉浮的蠟浮球, 目光堅定, 手輕觸釣竿, 低角度突顯專注與細膩的早晨情緒
3.Sian 仰望著細微沉浮的蠟浮球, 目光堅定, 手輕觸釣竿, 低角度突顯專注與細膩的早晨情緒
Sian 快速趕向晃動的餌桶, Paloma 坐旁抬眉觀察, 船浪輕推碼頭, 表現出突發動作與平衡感
4.Sian 快速趕向晃動的餌桶, Paloma 坐旁抬眉觀察, 船浪輕推碼頭, 表現出突發動作與平衡感
Sian 緩慢捲釣線, 發現蠟浮球上的鑽孔, 與 Paloma 交換心照不宣的眼神, 陽光閃爍下充滿驚喜
5.Sian 緩慢捲釣線, 發現蠟浮球上的鑽孔, 與 Paloma 交換心照不宣的眼神, 陽光閃爍下充滿驚喜
Sian 手慢慢放鬆, 一滴水沿著捲軸滑落, 近拍展現釋然與轉變, 帶著溫柔接受的意境
6.Sian 手慢慢放鬆, 一滴水沿著捲軸滑落, 近拍展現釋然與轉變, 帶著溫柔接受的意境

故事內容

English 原文

Every morning the bronze reel balanced on the pier railing, its spool gleaming like a coin against the darker wood.

Sian eased onto the crate she used as a seat, weight settling until the boards stopped creaking, and let her fingers slide along the sustainable bamboo rod. The substitute float—no longer the familiar red cork—moved like a candle stub, too solid to betray a nibble. Kelp and other soft flora brushed the pilings below, their sway slower than the water around them, and the bait paste still carried the faint tang of a secret ingredient Paloma mixed before sunrise. Sian’s knitted cap, spun from fair trade cotton, trapped warmth around her ears while salt thickened the air with every small wave against the support posts. She narrowed her eyes, trying to evaluate a half-millimetre dip that vanished almost before it began.

A distant horn shattered the pier’s hush. The harbor ferry eased past, its swell pressing against the pilings and lifting the rod enough to tap the railing. Sian set the rod across the crate, boots braced, and hurried three strides to steady the bait bucket that rocked beside Paloma’s tackle box. Water slapped over the rim, darkening the planks in uneven strokes before sliding between the gaps. Paloma, still seated with her own line, simply raised one brow at the commotion. The ferry’s wake passed; creosote odor rose from the fresh-wet timber; gulls resumed their lazy arcs above the channel.

When Sian returned, the light had shifted, bright glare bouncing off the spoon of her reel, and the wax float sat oddly high, as though relieved of all pull beneath. She lifted the rod and felt nothing tug back. A pause: shoulders lowered, grip loosened, line dripping. She reeled in slowly, each rotation heavier than remembered. Near the surface, the float tilted, showing a drilled hole through its center—a makeshift stopper rather than a float at all. Someone earlier had threaded it purely as ballast. The surprise settled like sand inside her thoughts and left the morning’s careful calibration suddenly useless.

She flicked fresh line, watched it arc, and chose to leave the wax piece on, curious about its new behavior. The added weight carried the bait deeper; the rod dipped with firmer certainty; the float—now clearly ballast—hovered just beneath the surface where glare could not hide its signals. Sian’s shoulders rolled once, resetting. A bead of water slid along the blank, paused at the first guide, and fell. Her right hand hovered above the reel handle, skin almost grazing the cool metal.


繁體中文 翻譯

每天早上,青銅捲線器總是平衡地擱在碼頭欄杆上,卷筒在較暗的木板前閃著像硬幣般的光澤。

Sian 坐到她當椅子用的木箱上,直到木板停止吱嘎,她的重量才完全沉下。她的手指沿著那根以永續竹材製成的釣竿滑過。替代浮標──不再是熟悉的紅色軟木──像根蠟燭頭般漂動,太結實,難以透露咬鉤訊號。下方的水柱旁,海帶和其他柔軟植物隨水慢慢擺動,速度比周圍水流還緩;餌料糊仍帶著清晨 Paloma 調配時留下、難以言喻的配方味道。Sian 的針織帽採用公平貿易棉紗編成,困住耳邊的暖意,同時鹹味夾著每一次細浪拍擊支柱。她眯起眼,試著判讀那幾乎轉瞬即逝的半毫米下沉。

遠方的汽笛打碎了碼頭的靜。港灣渡輪慢慢掠過,浪頭擠壓支柱,抬高釣竿,輕敲欄杆。Sian 把竿橫放在木箱上,靴底穩住,快步走向搖晃的活餌桶,把它扶正。桶裡的水濺出,深色水跡在甲板上留下不規則的筆觸,隨後流入縫隙。Paloma 仍坐著,保持自己的釣線,只是抬眉看向騷動。渡輪尾浪過去,焦油木味自被打濕的板面升起,海鷗又以慵懶軌跡盤旋。

Sian 回來時,陽光角度已變,強光在捲線器的金屬勺面跳耀,而那塊蠟標卻異常高懸,像是失去任何下拉力。她抬竿,感受不到抗力。她停住,肩膀微垂,握把放鬆,釣線滴著水珠。她緩慢收線,每轉一次都比記憶中更沈。接近水面時,浮標傾斜,露出中心那個鑽孔──原來只是用來增重的塞子,根本不是浮標。這意外像沙子沈進她的思緒,讓整個早晨苦心校準的感覺頓時失效。

她重新拋線,看弧線飛出,決定把蠟塊留下,觀察它的新動作。額外的重量讓餌料沉得更深;釣竿穩穩下彎;那塊如今認定為配重的蠟塊,浮在水面下方,反射不再掩蔽訊號。Sian 轉了轉肩膀,重整姿勢。一滴水沿著竿身滑到第一個導環,停頓,然後落下。她的右手懸在捲線器把手上,指尖幾乎觸到冰涼金屬。

情境單字卡

ingredient
·noun

成分;原料

The chef chose the freshest ingredient for the morning's special dish.

廚師選擇了最新鮮的成分來製作早上的特別菜餚。

sustainable
·adjective

可持續的;能維持的

The community promotes sustainable practices to protect the environment.

社區推廣可持續的做法來保護環境。

fair trade
·noun

公平貿易

Supporting fair trade helps farmers earn a fair wage for their hard work.

支持公平貿易幫助農民獲得合理的工資以回報他們的辛勤工作。

flora
·noun

植物群;植物界

The local flora around the pier includes vibrant flowers and towering trees.

碼頭周圍的當地植物群包括色彩鮮豔的花朵和高大的樹木。

evaluate
·verb

評估;估價

It is important to evaluate the conditions of the pier regularly.

定期評估碼頭的狀況是很重要的。

AI-generated · LexiTale

ef897f1ef2d560fa · 14,7473,027