返回故事列表
English難度 5

Light on the Ceramic Rabbit - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

陶兔上的光 | 英文/中文 雙語朗讀

it takes a villageeducatoroutcomerabbitpick up
Margot推開鐵製活板門進入燈室,水桶在旁,房內機械與光影交織,展示開始探索新環境的情境。
1.Margot推開鐵製活板門進入燈室,水桶在旁,房內機械與光影交織,展示開始探索新環境的情境。
Margot專注用濕布擦拭彎曲玻璃,指尖映出彩光,表情堅定,展現細緻手藝的近景畫面。
2.Margot專注用濕布擦拭彎曲玻璃,指尖映出彩光,表情堅定,展現細緻手藝的近景畫面。
透過陶瓷兔視角看見房內彩光閃爍,Margot的靴子逐步移近,營造魔幻且夢幻的觀察效果。
3.透過陶瓷兔視角看見房內彩光閃爍,Margot的靴子逐步移近,營造魔幻且夢幻的觀察效果。
Margot停下腳步,注視著底部的校準記號,冷暖光影交錯,喚起往昔回憶,畫面充滿沉思感。
4.Margot停下腳步,注視著底部的校準記號,冷暖光影交錯,喚起往昔回憶,畫面充滿沉思感。
Margot動作鮮明地轉動鐵製曲柄,鏈條發出聲響,動作果斷而穩健,呈現機械轉動的動感。
5.Margot動作鮮明地轉動鐵製曲柄,鏈條發出聲響,動作果斷而穩健,呈現機械轉動的動感。
Margot溫柔觸碰反射微光的陶瓷兔,恍如光與水交替的微妙溫度,表情平靜,展現結局的溫暖畫面。
6.Margot溫柔觸碰反射微光的陶瓷兔,恍如光與水交替的微妙溫度,表情平靜,展現結局的溫暖畫面。

故事內容

English 原文

Margot pushed open the iron hatch and stepped into the lantern room, the bucket of warm water bumping softly against her knee.

Dry heat ballooned from the lamp while the curved glass stayed cool, so her cheeks flushed and her shoulders cooled at once.

She set the bucket down, pressed a folded cloth into the water, and began circling the lowest ring of the Fresnel lens in practiced arcs.

Prismatic shards skipped over her knuckles whenever a turning prism caught the beam, and the brass rail beside her trembled with a steady, familiar hum.

Last month a maritime educator had inspected the lantern, chalking tidy calibration marks that still ringed the floor around her boots.

Halfway through the third circle, a sharp clang rose from the stairwell—the rotation weight had slammed against its floor stop.

Cloth suspended, she crossed the cool band of air and wrapped both hands around the iron crank.

“Hold steady,” she muttered, turning the handle until chain links rattled and the heavy weight lifted clear.

The old harbor saying claimed that it takes a village to keep one beam faithful, yet only her breathing filled the lantern room.

As the mechanism settled, she stooped to pick up a brass sheath that vibration had rolled against her boot.

She walked back toward the lens, and the warmth that had pressed around the lamp earlier now floated thinner, replaced by a faint damp cool.

Drops condensed on the glass she had just polished, outlining thumb-sized ovals where her cloth had paused.

On the shelf below the ledger, the small ceramic rabbit that normally faced the sea now pointed inward, its glazed ear catching a slice of light and spraying pale rainbows onto the floor.

Margot stopped mid-step; the colored specks crawled across her boots in time with the lens, painting each tread for a heartbeat before sliding away.

The outcome of her interruption—water cooling, air shifting—turned a routine paperweight into a quiet lantern.

She dipped the cloth again, found the water barely lukewarm, and began a new ring, slower, measuring each stroke against the rabbit’s wandering glow.

The prisms still turned at their patient pace, yet each sweep felt slightly unfamiliar, as though the glass were reminding her that work kept changing even when the task repeated.

She adjusted her stance, let the cloth travel farther before folding, and listened as warm air from the lamp mingled with the draft along the panes.

When her round reached the starting point, she rested her fingers on the brass rail again; a dull heat had crept into the metal, pulsing beneath her skin.


繁體中文 翻譯

瑪歌推開鐵製艙口,踏進燈室,溫水桶輕碰她的膝蓋。

乾熱自燈芯鼓脹而出,彎曲的玻璃卻保持涼意,臉頰被暖意染紅,肩膀仍沾著海風的冷。

她把桶放好,把摺好的布浸進水裡,開始圍著菲涅耳透鏡最下層玻片做熟練的圓形擦拭。

每當旋轉的稜鏡攫住光線,彩色碎片便在她指節上跳躍,旁邊的黃銅欄杆隨著均勻的嗡鳴微微顫動。

上月一位航海學院的講師曾來檢查,留下的粉筆刻度仍圍成整齊一圈,環在她靴子周圍。

第三圈走到一半,樓梯井傳來尖銳金屬聲——旋轉配重撞上底層擋板。

她懸停布巾,穿過涼意更重的空帶,雙手握住冰冷的曲柄。

「穩住,」她低聲說,一邊轉動把手,鏈條喀啦作響,沉重配重再次被吊起。

老港口諺語說要維持一道光束,需要整個社群的協力,但此刻燈室裡只有她的呼吸聲。

機構靜穩後,她彎腰撿起因震動而滾到靴旁的黃銅護套。

她走回透鏡,燈芯周圍原本包覆的熱氣此刻變薄,取而代之的是隱約潮涼。

方才擦亮的玻片凝出水珠,沿著她布巾停頓的地方勾出拇指大的輪廓。

帳冊下方的架子上,小陶兔不再面向海面,而是轉向室內;釉面的耳朵攫住一道光片,將淡彩虹撒在地板上。

瑪歌步伐頓住;色點隨透鏡節拍爬過她的靴面,停一瞬又滑走。

這場被打斷的結果——水溫下降、氣流改變——讓原本平凡的鎮紙成了小小燈籠。

她再度浸濕布巾,水已近微溫,動作放慢,讓每道擦痕都跟著陶兔移動的光斑。

稜鏡依舊耐心旋轉,但每次掃掠都稍顯陌生,彷彿玻璃提醒她:即便任務重複,工作也在改變。

她調整站姿,讓布巾行程更遠才折回,聆聽燈芯暖流與窗邊涼風交疊。

一圈結束,她將手指放回黃銅欄杆;金屬悄悄升起的餘熱在皮膚下脈動。

情境單字卡

it takes a village
·idiom

需要整個社區的努力來養育或支持一個人。

To learn effectively, it takes a village of supportive friends and mentors.

要有效學習,需要一群支持的朋友和導師。

educator
·noun

教育工作者,指教導或培訓他人的人。

An educator inspires students to explore their passions and knowledge.

教育工作者激勵學生探索他們的熱情和知識。

outcome
·noun

結果,指某個事件或行動的最終結果或影響。

The outcome of her adventure in the lantern room was full of surprises.

她在燈塔房間冒險的結果充滿驚喜。

rabbit
·noun

兔子,一種小型的草食性動物,通常有長耳朵和短尾巴。

In the garden, a rabbit hopped playfully among the flowers.

在花園裡,一隻兔子在花朵間快樂地跳躍。

pick up
·phrasal verb

撿起,指將某物從地面或其他地方提起來。

Margot decided to pick up the old lantern for a closer look.

瑪戈決定撿起那盞舊燈籠仔細觀察。

AI-generated · LexiTale

af8584a7fdf0ec89 · 14,5375,061