Glare at the Water Trough Sparks a Spill - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
水槽反光引起的小騷動 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
A blade of light bounced off the polished rim of the water trough and sliced across the barn aisle. Kellan stepped over the stripe, his boots pressing tiny half-moons into the packed earth, while Haida steadied a metal bucket beside him. The barn held the faint smell of grain warmed by noon. Dust motes drifted through a higher window, each speck flashing when it crossed the beam. Outside this hill district, sea winds often ruled the day, but inside the timber walls only slow air and the soft shuffle of a donkey filled the silence. The animal’s dark coat caught an orange reflection from a hanging copper scoop, turning one side of its face bright, the other shadowed like midnight straw. Kellan laughed and said, “Hold the bucket, I will fill it.”
He dipped the scoop and lifted water, yet the mirror-bright surface threw a sudden glare into his eyes. His hand jerked, the scoop struck the trough edge, and water leapt upward in a quick fountain, sparkling against the stripe of light. Droplets landed on the donkey’s muzzle; the animal only blinked. More water swirled over the trough’s rim, pushing straw aside in a slow tide that crept toward Haida’s boots. She hopped back, her braid swinging, then stood on the shaded side where the glare died away. “Here, the glare is gone,” she said. Kellan moved into the dim band and the metal calmed; no reflections jumped this time. He poured until the bucket felt heavy, set it down, and watched ripples fade into a glassy mirror. Above them, a thin shaft split through loft boards, painting a moving lattice on the donkey’s flank. A honey-colored chick wandered from the yard, pecked once at the wet straw, and crossed the shining stripe. It rustled into the next stall and disappeared behind a bale.
繁體中文 翻譯
一道光刃從水槽拋光的金屬邊緣反射出去,斜斜劃過畜舍通道。凱蘭跨過那條光帶,他的靴子在結實的泥土地上壓出一排半月形痕跡,海妲則在旁邊扶著一隻金屬桶。畜舍裡飄著中午暖穀子的淡淡氣味。塵粒穿過高處的小窗漂浮而下,每當越過光束便瞬間閃亮。這座丘陵地區的外頭常有海風作主,木牆內卻只有緩慢的空氣以及驢子輕柔的挪步聲。那頭驢深色的毛被懸掛的銅勺反射出橘光,一側臉龐被照得亮亮的,另一側像午夜乾草般暗。凱蘭笑著說:「把桶拿穩,我去裝水。」
他把勺子伸進水裡舀起來,鏡面般的水面忽然反射出刺眼亮光射進他的眼睛。他的手一抖,勺子撞到槽邊,水一下子噴起,像小噴泉般在光帶前閃閃發亮。水珠落在驢子的鼻端,牠只是眨了眨眼。更多水漫過槽口,在稻草上推開,形成緩慢的波潮,朝海妲的靴子爬去。她跳後一步,辮子一甩,站到沒有眩光的陰影一側,說:「這邊沒有反光。」凱蘭移到那條暗帶裡,金屬邊便安靜下來,再沒有亂閃。他一直倒水到桶變得沉重,放到地上,看著漣漪平息成一面玻璃鏡。頭頂的縫隙透下一束細光,在驢的身側畫出流動的格紋。一隻蜂蜜色的小雞從院子踱進來,啄了一下濕草,再跨過明亮光帶,最後鑽進隔壁欄後面不見了。
情境單字卡
- smell
氣味;嗅覺
“The smell of flowers filled the air.”
空氣中充滿了花香。
- faint
微弱的;模糊的
“She heard a faint sound in the distance.”
她在遠處聽到微弱的聲音。
- district
區域;地區
“The park is in a quiet district.”
這個公園位於一個安靜的區域。
- tide
潮汐;海水的漲落
“The tide came in quickly at sunset.”
在日落時潮水迅速漲起。
- fountain
噴泉;水源
“The fountain splashed water everywhere.”
噴泉到處濺起水花。
推薦閱讀

Rainbow From the Bucket on the Donkey's Coat

When a Swinging Rope Strikes the Water Bucket

The Crack Inside the Bucket

The Tilting Hay Net in the Farm Stable

Triangles in the Haylight

The Light That Spilled Water

Seeds Under the Glare

Echoes Around the Water Flask

Colors Across the Barn Floor

Steam Loosens the Hay Net

Balancing the Barn Gutter with a Bucket Tower
