When a Swinging Rope Strikes the Water Bucket - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
搖擺的繩子撞到水桶的時候 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Lana pushed the stable door and let it swing back against its hinges. A full metal bucket pressed against her knees while she balanced its handle with both palms. The water inside sloshed and tugged, reminding her of twin waves meeting under a small boat. She leaned forward, step by step, toward the stone trough beside the fence.
A goat in the nearest stall rubbed its horns against the wooden rail. The rubbing set a loose halter rope in slow motion; the rope swung from a hook that stuck out like a unicorn horn. Grain dust drifted across mellow light, and the wood kept a faint, dry warmth under her fingertips. Lana bent her back, ready to lift the bucket over the edge of the trough.
At that moment, the goat shook its neck again. The rope gained fresh momentum, crossed the gap, and slapped the bucket’s rim. Metal rang. The sudden jolt jerked Lana’s arms; water surged over the side and dropped into the narrow space between trough and fence, a brief silver ribbon diving toward the small abyss below the boards. The splash dislodged a pebble, dark like cooled lava, and sent it rolling across the yard.
The goat stepped back, nostrils flaring at the wet patch, while Lana steadied the bucket. "That was close," she said, her voice light. She tucked the bucket against her hip, embraced the cold handle once more, and finished the pour. The rope still rocked, slower now, leaving wet marks along its length. Water settled in the trough, and the pebble came to rest near a tuft of grass.
繁體中文 翻譯
拉娜推開馬房的門,門扇撞向鉸鏈又彈回。滿滿一桶水頂在她膝前,她用雙掌穩住把手。桶裡的水來回晃動,像小船下方交會的雙生浪。她一步步向欄邊的石槽前傾身走去。
最近的欄位裡,一隻山羊用角蹭木欄。摩擦讓一條鬆動的韁繩慢慢擺盪;繩子掛在像獨角獸角般突出的金屬鉤上。穀粉飄過柔和的光,木頭在她指尖下保持乾暖的觸感。拉娜彎下背,準備把水桶舉到槽邊。
就在這時,山羊再次甩頭。繩子獲得新的動力,越過空隙,拍在桶沿上。金屬一響。突來的衝擊猛地晃動拉娜的手臂;水從邊緣湧出,落進槽與柵欄之間的狹縫,化作一條銀帶直奔板子下方的小深隙。濺水帶動一顆像冷卻熔岩般深色的小石滾過院子。
山羊退後一步,對濕痕張鼻喘氣,拉娜穩住水桶。「好險,」她輕聲說。她把桶貼在髖旁,再次抱緊冰涼的把手,完成倒水。繩子仍在搖晃,速度放慢,留下數道濕痕。水平靜在石槽裡,小石最後停在一撮草邊。
情境單字卡
- twin
雙胞胎
“Lana has a twin sister named Lily.”
拉娜有一個雙胞胎姐妹,名叫莉莉。
- unicorn
獨角獸
“The children imagined a unicorn in the field.”
孩子們想像著田野裡有一隻獨角獸。
- lava
熔岩
“The lava flowed down the mountain slowly.”
熔岩慢慢地流下山。
- abyss
深淵
“They looked into the abyss and felt scared.”
他們望向深淵,感到害怕。
- embrace
擁抱
“Lana will embrace her friend warmly.”
拉娜會熱情地擁抱她的朋友。
推薦閱讀

The Crack Inside the Bucket

The Tilting Hay Net in the Farm Stable

Glare at the Water Trough Sparks a Spill

Balancing the Barn Gutter with a Bucket Tower

Rainbow From the Bucket on the Donkey's Coat

Echoes Around the Water Flask

Molasses Spills in the Stable Aisle

After the Dust Shifted

Pebbles, A Bucket, and Rolling Experiments

When the Spring Jumped

Shift in the Hay Stack
