Rice Grains Spill into Fresh Sand on the Platform - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
月台上米粒落入新沙堆 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
The yellow safety line lay one arm's length from the wooden bench where Wilder waited. Beside him, Freya rested a canvas bag and turned the pages of the timetable. Fine grey gravel filled a shallow gap between two sleepers below their shoes, and loose sand formed a narrow ridge along the platform edge. A fishing hat drooped over Freya's eyes while slow raindrops tapped the awning and fell in neat rows onto the sand. Warm sunlight pressed through the gaps between beams, then slipped aside as a cloud passed.
Wilder opened a little metal lid that once held mints and poured dry rice onto it. He began to sprinkle the grains in lines. Then he gave each line a gentle tweak with his fingertip, shaping tiny tracks like rails. At the far end, Kane knelt beside a fresh repair. Using a short spade, he scooped damp sand from a bucket. The grains trickled into a crack between boards and built a small mound. The mound settled and slowly sifted downward with the platform's faint tremor. Both sets of grains stayed still for a breath while more raindrops dotted their surfaces.
A bell rang, and distant wheels answered. The coming train sent a soft shiver through the timber. Wilder felt the lid buzz against his palm. The rice jumped and slid over the edge, scattering across the gravel. At the same moment, Kane tipped the last scoop. The new sand avalanche met the rolling rice. Pale specks mixed and spread between the sleepers. Wilder bent low and tried to sweep the grains back. Fresh sand buried them before his hand reached the spot. Freya stood and said, "Here it comes." The lid now carried only faint rice dust. Wilder knelt beside the unchanged ridge; his knuckles pressed the cool board. The mixed pile rested between the sleepers, untouched by his reaching fingers.
繁體中文 翻譯
黃色安全線與木長椅相隔一個手臂長,維爾德就在那裡等候。芙蕾雅把一只帆布袋放在身旁,翻閱時刻表的頁面。細灰礫石填滿兩根枕木間的淺縫,鬆散的細沙在月台邊緣形成一條窄脊。漁夫帽的帽檐垂過芙蕾雅的眼睛,慢速雨滴叩打雨棚後整齊地落在沙面上。溫暖的陽光透過橫梁間的縫隙擠進來,又隨著一片雲移開。
維爾德打開一個曾裝過薄荷糖的小金屬盒,把乾米倒在盒蓋上。他開始把米粒撒成行,然後用指尖輕輕校正每一行,做成小軌道。月台遠端,凱恩跪在一處新修補點旁。手握短鏟,他從桶裡舀起濕沙。沙粒流入板縫,堆出小丘。沙丘沉降,隨著月台微弱顫動慢慢下陷。兩堆顆粒都停住一瞬,更多雨滴在其表面點出小斑。
鐘聲響起,遠方車輪回應。將至的列車讓木平台輕輕顫抖。維爾德感到盒蓋在掌心震動。米粒跳起,滑過邊緣,散落在礫石上。同時,凱恩傾倒最後一鏟。新的沙流與滾動的米粒相遇,淡色顆粒混入枕木間。維爾德彎身想把米掃回,但新沙在他手指抵達前已埋住它們。芙蕾雅站起身說:「來了。」盒蓋只留下淡淡米粉。維爾德跪在依舊未變的沙脊旁,指關節抵著冰涼木板。混合顆粒仍躺在枕木之間,未被他伸出的手指觸及。
情境單字卡
- sprinkle
撒,灑
“They sprinkle seeds in the garden.”
他們在花園裡撒種子。
- little
小的,少的
“He has a little dog that barks.”
他有一隻小狗在叫。
- tweak
稍微調整或改變
“She will tweak her drawing tomorrow.”
她明天會稍微調整她的畫。
- raindrops
雨滴
“Raindrops fell softly on the roof.”
雨滴輕輕地落在屋頂上。
- fishing
釣魚的行為或活動
“Wilder loves fishing by the lake.”
Wilder 喜歡在湖邊釣魚。
推薦閱讀

Small Rice Mounds on the Evening Station Platform

Salt, Rice, and a Hidden Label on the Platform

The Leaking Beam And The Stubborn Sand Tin

The Sand Crater Under the Dock

When Salt Reached the Stairs

The Rolling Marble on the Station Bench

Marble Under the Sand

Rice and Sand Cross Paths on the Attic Tray

Unexpected Sand Spill Reveals a Hidden Pebble

Rain Turns a Cedar Board into a Ramp

Dockside Sand Clumps Under the Rising Damp Air
