返回故事列表
English難度 5

Binoculars and a Door Gust at the Canyon Overlook - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

峽谷觀景台的望遠鏡與一陣門邊強風 | 英文/中文 雙語朗讀

stooptuckconcaveannouncetranslator
Xavi 在峽谷路邊靠欄用雙筒望遠鏡看渡鴉,專注好奇,開場。
1.Xavi 在峽谷路邊靠欄用雙筒望遠鏡看渡鴉,專注好奇,開場。
Xavi 在欄杆上用筆記本描繪峽谷地層,專注測量,發展情節。
2.Xavi 在欄杆上用筆記本描繪峽谷地層,專注測量,發展情節。
Harriet 手抵車門邊緣,Xavi 彎腰收回吊帶,緊張轉折。
3.Harriet 手抵車門邊緣,Xavi 彎腰收回吊帶,緊張轉折。
Xavi 的折疊地圖靠在望遠鏡盒上,角落微捲,細節呈現高潮後。
4.Xavi 的折疊地圖靠在望遠鏡盒上,角落微捲,細節呈現高潮後。
Xavi 用帽簷遮鏡、布擦拭鏡片,使壁面線條變清晰,解決階段。
5.Xavi 用帽簷遮鏡、布擦拭鏡片,使壁面線條變清晰,解決階段。
Xavi 拉上箱子拉鍊,與 Harriet 並肩離開欄杆,平靜結尾。
6.Xavi 拉上箱子拉鍊,與 Harriet 並肩離開欄杆,平靜結尾。

故事內容

English 原文

From the pull-off, Xavi watched a raven ride an updraft along the far wall of rock.

His elbows rested on the rail as his fingers turned the binocular focus wheel in a slow, repeating arc. The canyon fell away in bands—pale grooves, red shelves with pinyon leaning outward, and darker pages of stone fanned below. Heat pressed onto his crown, yet a cool draft licked his ankles and the rail’s underside chilled his forearms. The river’s thread flashed and hid, a silver stitch slipping between shadows where the walls narrowed into a concave amphitheatre. He traced layers on a small pad, spacing them evenly, then paused as the raven’s shadow crawled far below. His heel edged back and the focus wheel slowed, the railing’s dry hum wavering under a fresh gust.

A harder gust pushed the car door toward a metal post beside the pull-off. "It’s open," Harriet said, palm braced on the edge, shoulders squared against the springy hinge. Xavi stooped, caught the dangling strap, and tucked it inside before swinging the door in with both hands. Heat from the sun-warmed handle ran into his knuckles while cool air from the footwell washed across his shins. The dashboard gave two dry clicks to announce the lock, and the hum along the railing eased as the gust passed. A folded map slid an inch across the seat and stopped against the case, nothing else moving in the parked line of cars.

Back at the overlook, light had shifted on the far rim and the line on his pad looked too wide. The eyecups felt warm against his brow, and the top rail held heat while its shaded side cooled his fingers. He shaded the objectives with his cap, wiped a faint smear with the cloth, and rolled the wheel until the wall crisped. Through the glass, a white thread persisted after the wind died, and a thin hiss rose from the amphitheatre’s inner curve. Magnification worked as a translator for distance, turning a dark streak into seepage trailing down limestone toward a fan. His pencil hovered, then he erased two bands and redrew them tighter, the valley’s scale no longer matching earlier rhythm. He closed the case by its zipper and stepped away from the rail beside Harriet.

On the rail, two pale streaks shone where forearms had polished the dust to gloss. The folded map lay against the binocular case on the passenger seat, one corner slightly curled along an older crease. Inside the case, the lens cloth stayed tucked beneath the strap, holding shallow warmth against the concave lid and eyepieces. Gravel lay pressed under one tire, and heat wavered above blacktop while a low hum threaded the railing’s hollow tubes. Far across the canyon, the raven’s shadow slipped along a red shelf, stretching and shrinking against older stone without a sound. The river thread flashed once under the amphitheatre and went dim again, a thin brightness folded into depth below the overlook.


繁體中文 翻譯

在觀景肩帶上,Xavi 先看見一隻渡鴉沿著對岸岩壁的上升氣流滑行。

他的手肘靠在護欄上,手指以緩而重複的弧度轉著望遠鏡的對焦輪。峽谷向下鋪展成一道道帶紋——淺色的垂直溝紋、長出黃松的紅色台階、與在下方鋪成扇面的更深色石頁。日曬壓在他的頭頂,腳踝卻被涼意掠過,護欄陰面貼著前臂傳來冷意。河線一亮一隱,像銀線在陰影縫隙間穿梭,牆面在凹形回音壁處緊收。他在小紙本上畫層理、均勻留距,當渡鴉的影子在很遠的下方爬行時,筆尖停住。腳跟微微往後挪,對焦輪慢了下來,護欄管壁的乾響在新一陣風裡顫動。

更強的一陣風把車門推向停車肩旁的金屬樁。「門是開的。」Harriet 說,手掌頂在門邊,肩膀對著彈性的門鉸。Xavi 彎腰,抓住垂著的背帶,把它塞入門內,再雙手把門拉回。被太陽曬過的門把把熱度送進他指節,腳邊的踏腳空艙吹來一股較涼的氣。中控台發出兩聲乾喀,宣布已上鎖,護欄那邊的嗡鳴也隨著風勢過去而變得平順。摺好的地圖在座椅上滑了一小段,靠住盒子停下,停著的一排車裡再沒有別的動靜。

回到觀景處時,對岸邊沿的光已換了角度,紙上那條線忽然顯得太寬。眼罩貼在眉骨上是溫的,護欄上緣留住白天的熱,而陰面讓手指變涼。他用帽沿替目鏡擋光、用拭鏡布擦去一抹淡痕,轉動對焦直到遠牆變得分明。透過鏡片,風停之後仍持續的一縷白,帶來從回音壁內圈升起的細細水聲。放大像替距離充當翻譯者,把一條暗紋變成沿著石灰岩往下拖曳的滲水扇面。鉛筆在空中停了停,他把兩道等距的帶紋擦淡後畫得更緊,峽谷的尺度不再對得上先前的節奏。他拉上拉鍊闔好盒子,和 Harriet 一起離開護欄。

護欄上有兩道發白的細痕,前臂拂過的地方把灰塵擦成了更亮的光澤。摺好的地圖靠著乘客座的望遠鏡盒,紙角沿著舊摺痕微微翹起。盒子裡,拭鏡布仍塞在背帶下,帶著一層淺淺的溫度,貼在凹形的盒蓋與鏡頭帽上。停車場的碎石在一個輪胎下被壓得平順,柏油上方的熱影微微抖動,低沉的嗡鳴穿過空心的護欄管。對岸的峽壁上,渡鴉的影子沿著紅色台階滑行,無聲地在更古老的石頭上伸縮。河線在回音壁下方閃了一次,又暗了回去,薄薄一線亮光疊入欄外的深度裡。

情境單字卡

stoop
·verb

彎腰或低下上半身,通常為了接近某物或避開障礙。

Xavi stooped to tie his shoe before watching the raven again.

Xavi 彎腰繫鞋帶,然後又看向那隻烏鴉。

tuck
·verb

把(某物)塞進或摺入隱蔽或固定的位置。

Xavi tucked his jacket into the car seat before stepping out.

Xavi 在下車前把外套塞進車座。

concave
·adjective

向內凹的,呈凹面或碗狀的。

The cliff face formed a concave bowl that funneled warm air upward.

懸崖面形成一個凹形碗,將暖風往上導引。

announce
·verb

公開或明確地宣告某件事,使他人知道。

He announced their plan to wait at the pull-off until dusk.

他宣佈要在停靠處等到黃昏。

translator
·noun

把一種語言的文字或話語轉換為另一種語言的人或工具。

The translator quietly compared notes about the place names.

翻譯員悄悄核對有關地名的筆記。

AI-generated · LexiTale

ca49b524f46588c1 · 14,77516,084