返回故事列表
English難度 4

Drizzle, Breath, and the Fogged Line on the Chalkboard - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音

細雨與粉筆:黑板上那條起霧的線 | 英文/中文 雙語朗讀

exuberantairflownichesteadymechanism
我的手指夾著溫熱的白色粉筆,在綠色黑板上從乾的上半部畫向潮濕的下半部;乾處的線條粗糙清楚,越過陰影線後變薄並沿著板面小坑道流成細細的小支流,棚布下的微風把粉末輕輕吹向一側。
1.我的手指夾著溫熱的白色粉筆,在綠色黑板上從乾的上半部畫向潮濕的下半部;乾處的線條粗糙清楚,越過陰影線後變薄並沿著板面小坑道流成細細的小支流,棚布下的微風把粉末輕輕吹向一側。
我掀開小扣鎖,補給盒發出清脆一聲;一支涼藍色的粉筆安穩躺在手心。我把新筆尖點進濕斑,顏色立刻被潮氣吞進去,像乾沙被一圈漣漪帶走,綠板在這裡顯得更暗更潮。
2.我掀開小扣鎖,補給盒發出清脆一聲;一支涼藍色的粉筆安穩躺在手心。我把新筆尖點進濕斑,顏色立刻被潮氣吞進去,像乾沙被一圈漣漪帶走,綠板在這裡顯得更暗更潮。
我湊近時呼吸讓冷綠的板面起了一朵淡霧,線條越過時被濕氣與突起的螺栓打斷,留下點狀的空隙。雨在帆布上敲出均勻空響,腳下的地面回送一點溫度;遠處的 Joel 用力畫著之字形,說那邊會發出吱聲。
3.我湊近時呼吸讓冷綠的板面起了一朵淡霧,線條越過時被濕氣與突起的螺栓打斷,留下點狀的空隙。雨在帆布上敲出均勻空響,腳下的地面回送一點溫度;遠處的 Joel 用力畫著之字形,說那邊會發出吱聲。
我把藍色粉筆放低角度輕畫,退半步讓口鼻前的空氣保持清爽。下方的小水珠先縮小又在涼意裡再度凝成;我用氈擦輕刷出一層薄薄的糊,讓陰影線上方的邊緣變鈍,然後把板擦放到托盤上較高的小槽裡,不再碰到濕氣。
4.我把藍色粉筆放低角度輕畫,退半步讓口鼻前的空氣保持清爽。下方的小水珠先縮小又在涼意裡再度凝成;我用氈擦輕刷出一層薄薄的糊,讓陰影線上方的邊緣變鈍,然後把板擦放到托盤上較高的小槽裡,不再碰到濕氣。
我用袖口遮住嘴,讓粉筆以淺角度越過乾濕交界;一截短白粉筆隨震動滾動,被螺栓頭在邊緣前擋住。我退一步,小點狀的缺口正好排在框邊三個隱藏的凸起上。
5.我用袖口遮住嘴,讓粉筆以淺角度越過乾濕交界;一截短白粉筆隨震動滾動,被螺栓頭在邊緣前擋住。我退一步,小點狀的缺口正好排在框邊三個隱藏的凸起上。
傍晚時分細雨已停,下半部的綠板乾成一層淡淡帶粉的薄膜;托盤下方留著細細的粉脊,一道淺痕記著水流過的線。沿著陰影線,樹幹的淡淡缺口仍在每顆螺栓上連成點點,安穩地嵌在冷卻的綠色裡。
6.傍晚時分細雨已停,下半部的綠板乾成一層淡淡帶粉的薄膜;托盤下方留著細細的粉脊,一道淺痕記著水流過的線。沿著陰影線,樹幹的淡淡缺口仍在每顆螺栓上連成點點,安穩地嵌在冷卻的綠色裡。

故事內容

English 原文

Opal pressed a warm chalk stick between her fingers and felt the board’s rough skin catch.

She set a steady trunk line for a tall tree, aiming from the dry top into the damp lower half. The chalk scraped with a gritty sound, and a fine airflow under the awning pushed pale dust sideways off the stroke. Below the shadow line, moisture thinned the mark and sent tiny streams that branched along pits in the green surface. She opened the supply box; the small latch mechanism clicked, and a cooler blue rested smooth and dry in her palm. She touched the new tip through the wet patch anyway, and the color sank, like dry sand swallowed by a ripple. Leaning closer, her breath warmed the cool board and a pale fog bloomed for a heartbeat over the boundary. Her line crossed it and skipped, leaving dotted gaps, where a proud bolt and the sudden moisture interrupted the stroke.

Rain tapped the canvas above with hollow, even beats, and the pavement set a gentle warmth against her shoes. A chalky, mineral smell sat near the ledge, and distant puddles wobbled with passing steps that faded.

Joel worked on the opposite end with exuberant zigzags, and he said, “It squeaks up here.” Opal held the blue at a shallower angle and drew more lightly, keeping her strokes slow and steady. She stepped back half a pace, and the space in front of her mouth stayed clear of fog. A brief lull left tiny droplets shrinking along the lower board, then cooler air drifted in and they beaded again. When she brushed a smear with the felt, a thin paste formed and dulled the edge above the shadow line. She lifted the eraser and set it in a small niche on the tray, raised so it no longer touched moisture. To hold back her own fog, she covered her mouth with a sleeve and kept the angle shallow across that boundary. A short white stub rolled with each scrape’s vibration, but a bolt head stopped it before the ledge lip. From a small step back, the dotted gaps lined up along three hidden bumps near the frame.

By evening, the drizzle had ended and the lower board dried to a faint, chalk-tinted film. Powder lay in thin ridges under the ledge, and a pale tide mark held the place where water once ran. Along the shadow line, her trunk’s faint gaps still dotted across each bolt head, fixed inside the cooled green.


繁體中文 翻譯

Opal 夾著一支溫熱的粉筆,指尖頂著它,感到黑板粗糙的表面在指腹下咬住。

她為一棵高樹落下穩穩的一道樹幹線,從乾燥的上半部延伸進潮濕的下半部。粉筆發出乾澀的刮擦聲,遮棚下的一股細微氣流把淡淡的粉塵側向吹離筆劃。陰影分界線以下,水分把線條稀釋,順著綠面上的小孔分岔成小小的細流。她打開補給盒;小小的扣件機構喀噠一聲,一支較冷的藍色安靜地、乾乾地躺在她掌心。她仍把新筆尖探進那片濕痕,顏色便沉下去,像被漣漪吞沒的乾沙。她湊近時,口裡吐出的熱氣把冰涼的板面加熱,一圈淡霧在分界上方一瞬浮現。她的線條跨過那裡卻跳針,留下點點空白,因為一顆微微突起的螺栓頭與忽來的水痕打斷了筆劃。

雨在帆布上敲出中空而均勻的節拍,地面的餘溫透過鞋底輕輕貼著腳。靠近托盤的位置帶著粉筆的礦物氣味,遠處的水窪隨著路過的腳步微微抖動,然後歸於靜止。

Joel 在另一端畫著奔放的曲折線條,他說:「這邊會發出吱聲。」Opal 把藍色拿得更平一點,筆觸更輕,讓筆勢緩慢而穩定。她退半步,讓嘴前的空間保持無霧。短暫的空檔裡,下半部的細小水珠開始縮小,接著較冷的空氣飄進來,它們又再度凝成珠點。她用毛氈擦去一處髒痕時,一層薄薄的糊出現,把陰影分界線上方的邊緣擦得發暗。她把板擦抬起,擱在托盤上一處小凹槽裡,墊高後不再碰到水痕。為了壓住自己的霧,她用袖口遮住嘴,並維持筆身的淺角度越過那道分界。一截短白筆因每次刮動的微震而滾動,但一個螺栓頭在托盤邊緣前把它攔住。她退開一小步後,那些點點空白沿著靠框邊的三個隱蔽突點排成一列。

傍晚時,細雨已停,下半部的板面乾成一層帶粉筆色的薄膜。粉末在托盤下方堆成細細的脊紋,一道淡淡的潮痕保留了水曾流過的位置。沿著陰影分界線,她畫的樹幹仍留下微弱的點點缺口,分布在每顆螺栓頭上,定在冷卻後的綠色板面裡。

情境單字卡

exuberant
·adjective

充滿活力的;熱情洋溢的;(線條或動作)奔放有力的

Joel's exuberant zigzags bounced across the dry upper board and squeaked.

喬爾那充滿活力的之字線在乾燥的上方板面跳動,還發出吱聲。

airflow
·noun

氣流;空氣流動

A fine airflow under the awning tilted pale chalk dust away from her stroke.

棚子下細微的氣流把淡淡的粉筆灰從她的筆劃邊吹開。

niche
·noun

凹槽;小格;(器具上的)小置物位

She slid the felt eraser into a raised niche so moisture couldn't touch it.

她把毛氈擦子推進突起的小凹格,讓潮氣碰不到它。

steady
·adjective

穩定的;平穩而持續的;不抖不急的

She kept the blue at a shallow angle, drawing steady lines through damp patches.

她把藍色粉筆維持淺角度,穿過潮濕處畫出穩定的線。

mechanism
·noun

機構;機械裝置;(尤指)扣件/卡榫結構

The box's latch mechanism clicked once as her thumb lifted the small lid.

當她以拇指掀起小蓋子時,盒子的扣鎖機構清脆一響。

AI-generated · LexiTale

bdc338e1cf4cae34 · 16,65210,331