返回故事列表
English難度 5

Rectangle of Light on the Flagstone by the Ice - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

冰塊旁旗石上的光的長方形 | 英文/中文 雙語朗讀

rectangleflagstonetwinetreadledisparate
從拱門內望出去,一道細長的光矩形落在近處的石板上,隨著陽光穿過冰塊的拋光面而緩緩移動。遠處的遮棚下,女裁縫的靴子以輕和的腳跟到腳尖節奏踩動踏車。融水在木平台邊緣聚成珠,先敲一下木板再跳到石板。庭院空氣冷冽,遮棚布沉穩下垂,陽光清淡而乾淨。
1.從拱門內望出去,一道細長的光矩形落在近處的石板上,隨著陽光穿過冰塊的拋光面而緩緩移動。遠處的遮棚下,女裁縫的靴子以輕和的腳跟到腳尖節奏踩動踏車。融水在木平台邊緣聚成珠,先敲一下木板再跳到石板。庭院空氣冷冽,遮棚布沉穩下垂,陽光清淡而乾淨。
Ingrid 輕敲鑿子的脊定位,鋼刃貼在冰上已劃過的線旁;Remy 站近,雙腳分開穩住身體。她以放鬆的手腕遞出木槌,手柄上的細繩碰到他的衣袖。他們的白霧呼吸在工作台上方升起又消散,冷光映在金屬與木頭上。
2.Ingrid 輕敲鑿子的脊定位,鋼刃貼在冰上已劃過的線旁;Remy 站近,雙腳分開穩住身體。她以放鬆的手腕遞出木槌,手柄上的細繩碰到他的衣袖。他們的白霧呼吸在工作台上方升起又消散,冷光映在金屬與木頭上。
Remy 微微轉肩找準揮擊的軸,拇指把鬆繩撥離袖口,木槌與鑿子在同一口氣上相接。冰傳出清脆一線,薄薄的新月形碎片離身,亮著落在冰塊腳邊。新刻出的槽散出細碎的光,鄰近拋光面把一道直光送到院中。
3.Remy 微微轉肩找準揮擊的軸,拇指把鬆繩撥離袖口,木槌與鑿子在同一口氣上相接。冰傳出清脆一線,薄薄的新月形碎片離身,亮著落在冰塊腳邊。新刻出的槽散出細碎的光,鄰近拋光面把一道直光送到院中。
鑿子在霜上滑了一線,Remy 前臂一緊,把肘收近肋旁,木槌懸著不落。遮棚下的靴子仍以穩定節奏起落,融滴各自敲著往石地的路。他把腳跟放輕、前掌壓實,木槌的重量也在同一拍裡安住,冬日天光均勻而冷。
4.鑿子在霜上滑了一線,Remy 前臂一緊,把肘收近肋旁,木槌懸著不落。遮棚下的靴子仍以穩定節奏起落,融滴各自敲著往石地的路。他把腳跟放輕、前掌壓實,木槌的重量也在同一拍裡安住,冬日天光均勻而冷。
新開的冰面接住陽光,在石板上鋪下一條更遠的細長亮矩形,剛好掠過已被水漬加深的一圈淺印。他的呼吸在踏車節拍與滴水同落時停住,手腕放低,以削代擊,薄月般的屑片被削得近乎玻璃。牆上一隻黑鳥扯走彩帶上的鬆繩,女裁縫的腳步失了拍,踏車的嗡聲慢下直至只剩陽光推移中不斷變化的滴答。
5.新開的冰面接住陽光,在石板上鋪下一條更遠的細長亮矩形,剛好掠過已被水漬加深的一圈淺印。他的呼吸在踏車節拍與滴水同落時停住,手腕放低,以削代擊,薄月般的屑片被削得近乎玻璃。牆上一隻黑鳥扯走彩帶上的鬆繩,女裁縫的腳步失了拍,踏車的嗡聲慢下直至只剩陽光推移中不斷變化的滴答。
他把工具穩穩按住,順著改變完成到 Ingrid 畫好的角,提起修下的冰片,讓身體向後收回重心,冰塊安穩留在木座上。他退回拱門,呼吸放鬆,看向先前光帶滑過的那塊石板;其上留下薄如紙的淺濕矩形,一滴水不斷在中央耐心敲落。
6.他把工具穩穩按住,順著改變完成到 Ingrid 畫好的角,提起修下的冰片,讓身體向後收回重心,冰塊安穩留在木座上。他退回拱門,呼吸放鬆,看向先前光帶滑過的那塊石板;其上留下薄如紙的淺濕矩形,一滴水不斷在中央耐心敲落。

故事內容

English 原文

From the courtyard arch, Remy watched light enter the block and throw a moving bar across a near flagstone.

On the far side, an awning sheltered a treadle sewing table where boots pumped, heel to toe, at a mild, even pace.

Near the platform, meltwater collected, then let go one drop at a time, tapping the wood before leaping down to the flagstone.

Two disparate tempos ran under the winter air: the pedal's soft rhythm and the drip's uneven metronome, neither demanding anything from him.

Ingrid tapped the chisel's spine to place it, and he stepped near, feet planted wide to steady his middle against the platform.

She said, 'How does it feel?' and held the mallet out with her wrist loose, her breath pluming and then dissolving above the bench.

He answered, 'Lighter than it looks,' and rolled his shoulders once, testing the hinge that would carry the swing and settle the blow.

A loop of twine around the mallet's handle touched his sleeve, and he nudged it clear with a thumb before lifting the first strike.

The chisel took a breath with him, then met the ice, and a clean crack showed where a thin crescent left the form.

He trimmed along a scored rectangle near the base, letting the groove scatter brightness while the polished face beside it sent light straight.

The chisel skittered once on frost, and his forearm tightened mid-swing, the mallet hovering as his elbow pulled close to his ribs.

Boots kept the treadle going under the awning, rising and sinking, while drops tapped their own path from the softened edge toward the floor.

He set his heel light, ball heavy, like the heel-and-toe pump from a living room treadle, and the mallet found the same cadence.

A new face opened, and the beam swept farther, laying a narrow rectangle on the flagstone where wet had already darkened a shallow ring.

His breath paused as the pedal beat and the drip landed together; his wrists steadied, and the mallet waited above the chisel.

He shaved instead of striking, wrists low, and the crescent thinned to glass, surprising him with how the ice accepted a quiet, sliding cut.

Across the wall, a crow hopped down and tugged a free strip of twine from the bunting, which pulled the seamstress's foot off tempo.

The treadle slowed, the hum failed, and the only remaining count belonged to the drip that kept shifting its interval as the sun edged.

He held the tool pinned just enough to keep balance through the change, then finished the line to the corner Ingrid had already marked.

Snow brightened near his boots, and colours from a new channel winked, yet the base kept softening where warmth worried the curve toward roundness.

He lifted a trimmed offcut with both hands and let his weight fold back, centering again as the block's balance stayed put on the stand.

He stepped back to the arch again, breath easing, and looked down at the same flagstone where the bar of light had slid earlier.

Its surface held a faint wet rectangle now, thin as paper, and the drip struck its center with a patient tap that stayed.


繁體中文 翻譯

Remy 站在庭院拱門下,看見光線進入那塊冰,並在近旁的旗石上拖出一道移動的光帶。

另一側,一頂遮棚底下擺著踏板縫紉桌,靴子以腳跟到腳尖的順序輕緩而均勻地上下踩動。

靠近工作臺,融水先聚成小池,又一滴一滴放下,先敲一下木板,再跳到旗石上。

冬日空氣裡跑著兩種互不相同的節奏:踏板的柔和律動與水滴不勻的節拍器;它們都不向他要任何東西。

Ingrid 輕點鑿子的背脊定位,他走近,雙腳分開站穩,讓身軀對著工作臺安定下來。

她說:「感覺怎麼樣?」手腕放鬆把木槌遞出,呼出的白霧在工作檯上方冒起又散開。

他回道:「比看起來輕。」肩膀轉了一下,試試那組承載揮擊並讓力度落定的身體鉸鏈。

繫在木槌握把上的一圈麻繩擦到他的袖子,他用拇指輕推把它撥開,才抬起第一下。

鑿子隨著他的呼吸一起停住片刻,接著貼上冰面,一聲清脆裂響標出一道薄薄的新月離開了形體。

他沿著底部附近所劃出的長方形修邊,讓溝槽把亮度打散,而旁邊拋光的平面把光直直送過去。

鑿刃在霜上滑了一下,他揮到一半前臂繃住,木槌懸在空中,手肘收近肋側。

遮棚下的靴子持續踩動踏板,上下起伏,同時水滴從變軟的邊緣敲出自己的路徑,往地面走。

他讓腳跟輕、前腳掌重,像客廳踏板機那種跟趾交替的踩法,木槌就找到了同樣的拍點。

一個新面向打開,光束掃得更遠,在那塊已被水氣染深出淺淺邊圈的旗石上,鋪下一道狹長方形。

當踏板節拍與水滴同時落下,他的呼吸停住;雙腕穩住,木槌停在鑿子上方等待。

他不再敲擊,改用削刮,手腕壓低,那道新月被削薄到像玻璃,冰出人意料地接受了安靜的滑切。

牆上方,一隻烏鴉跳下來,扯走彩帶上一截鬆脫的麻繩,把縫工的腳步拉離了節奏。

踏板慢了,嗡鳴散去,只剩水滴在記拍,而它的間距隨著日光移動而不斷改變。

他讓工具恰到好處地壓住以維持平衡,等變化過去,再把那一道線收進 Ingrid 已經標出的角落。

他靴邊的積雪更亮了,新開的水道閃出色彩;然而底座仍持續變軟,暖氣把弧面慢慢推向圓潤。

他雙手捧起切下的邊料,讓身體重量向後摺回,再次找回中線,而冰塊的重心穩穩留在架上。

他又退回拱門,呼吸放緩,低頭看向先前那道光條滑過的同一塊旗石。

此刻石面留著一個淡淡的濕長方形,薄得像紙,而水滴在中心敲出持續的節拍。

情境單字卡

rectangle
·noun

長方形;具有四個直角、對邊相等的四邊形;亦可指呈長方形的一塊光影或濕痕。

The beam slid across the block and stamped a narrow rectangle onto the flagstone, bright within the damp border.

光束滑過冰塊,在平板石上印下一道狹長長方形,潮痕邊緣裡顯得更亮。

flagstone
·noun

(鋪地用的)平板石;常見於庭院、走道或地板的大片平石板。

By the arch, the drip kept time on the same flagstone, inside a thin, darkening rectangle.

在拱門旁,同一塊平板石上,水滴在逐漸變深的細長長方形裡打著拍子。

twine
·noun

麻繩、棉線等由兩股或多股絞成的結實細繩。

A crow worried a loose strip of twine from the bunting, and the seamstress’s foot slipped out of tempo.

一隻烏鴉扯動彩旗上鬆脫的細繩,縫紉師的腳步因此失了節拍。

treadle
·noun

(機器的)腳踏板;尤指老式縫紉機以腳踩驅動的踏板機構。

Under the awning, the treadle murmured as boots kept its pedal rising and sinking, steadying his swing.

在簷下,踏板低聲嗡鳴,靴子讓踏板起落,穩住了他的揮擊。

disparate
·adjective

截然不同的、本質上迥異的;難以相提並論的。

Two disparate tempos threaded the cold: the treadle’s hush and the drip’s erratic counting, neither asking him to hurry.

兩種截然不同的節奏穿過寒氣:踏板的低聲與水滴不均的計數,都不催他趕快。

AI-generated · LexiTale

485753955fa18b39 · 17,94113,976