返回故事列表
English難度 5

Sparrow and the Slush Cup at the Lunch-Hour Door - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

午餐時段門口的小麻雀與冰沙杯 | 英文/中文 雙語朗讀

artificialplasterglasshouseslurpsampling
一隻小棕鳥在便利店門口的乾燥踏墊上輕輕打滑後站穩,開始在前排通道快速跳躍;它剛從一雙鞋邊緣溜進來。Xanthe 和 Fraser 站在一旁,在天花板做出的正午光底下靜止。玻璃外的熱氣被壓在門面上,店內地板與磨損的牆腳都呈現冷白與米褐的質感。
1.一隻小棕鳥在便利店門口的乾燥踏墊上輕輕打滑後站穩,開始在前排通道快速跳躍;它剛從一雙鞋邊緣溜進來。Xanthe 和 Fraser 站在一旁,在天花板做出的正午光底下靜止。玻璃外的熱氣被壓在門面上,店內地板與磨損的牆腳都呈現冷白與米褐的質感。
紅藍兩桶冰沙機的槳葉穩穩轉動,切開緩慢的冰路;微波爐發出一聲清脆的提示音又沉入午間的低語。冷藏櫃下緣結著細密水珠,偶爾在瓶列移動時閃一下;雜誌架表面映著柔亮的光。
2.紅藍兩桶冰沙機的槳葉穩穩轉動,切開緩慢的冰路;微波爐發出一聲清脆的提示音又沉入午間的低語。冷藏櫃下緣結著細密水珠,偶爾在瓶列移動時閃一下;雜誌架表面映著柔亮的光。
Fraser 把一杯頂著圓頂蓋的冰沙放進 Xanthe 的手心,冰塊頂住吸管幾乎不讓路;他低聲指給她看踏墊外、靠玻璃的小棕點。Xanthe 小口吸兩次,杯內表面依舊渾白平整,寒意碰到她的門牙。
3.Fraser 把一杯頂著圓頂蓋的冰沙放進 Xanthe 的手心,冰塊頂住吸管幾乎不讓路;他低聲指給她看踏墊外、靠玻璃的小棕點。Xanthe 小口吸兩次,杯內表面依舊渾白平整,寒意碰到她的門牙。
小棕鳥走到冷藏櫃導軌邊,把頭一偏,輕點在冷氣與溫暖空氣交界的一顆亮滴上喝水。Xanthe 把杯子放低,跪下讓膝蓋貼著粗糙的踏墊織紋,專注看著鳥喙輕敲、喝、吞。Fraser 把前臂靠在把手上不動。
4.小棕鳥走到冷藏櫃導軌邊,把頭一偏,輕點在冷氣與溫暖空氣交界的一顆亮滴上喝水。Xanthe 把杯子放低,跪下讓膝蓋貼著粗糙的踏墊織紋,專注看著鳥喙輕敲、喝、吞。Fraser 把前臂靠在把手上不動。
Xanthe 再度用力吸,冰層先是抵住,隨著一聲長長的嘖吸聲讓出通道;杯中開出一條淡色的隧道,表面向吸管的圓口內陷,圓頂蓋依舊光滑。
5.Xanthe 再度用力吸,冰層先是抵住,隨著一聲長長的嘖吸聲讓出通道;杯中開出一條淡色的隧道,表面向吸管的圓口內陷,圓頂蓋依舊光滑。
櫃檯傳來硬幣輕響與一張紙條捲出;Fraser 拿起一份溫熱三明治,透明包裝下的溫室番茄發亮,然後把它放進紙袋。袋把扭轉覆在手腕上帶著暖意,另一隻手腕還留著杯子的冰涼;Xanthe 端著冷杯走向門口,穿過門邊的兩聲提示音。
6.櫃檯傳來硬幣輕響與一張紙條捲出;Fraser 拿起一份溫熱三明治,透明包裝下的溫室番茄發亮,然後把它放進紙袋。袋把扭轉覆在手腕上帶著暖意,另一隻手腕還留著杯子的冰涼;Xanthe 端著冷杯走向門口,穿過門邊的兩聲提示音。

故事內容

English 原文

No chime marks the small brown bird as it slips in on a pair of shoes.

It skids a little on the dry mat, rights itself, and begins a brisk hop across the front aisle. Xanthe stands beside Fraser under the artificial noon of the ceiling, both sets of hands stilled mid-reach. Outside heat presses flat against the glass, but inside the fluorescent air holds one cool note over every aisle.

Scuffed plaster near the baseboard shows pale scratches, and the glossy magazine rack catches the glare like tiles under shallow water. Beyond it, the chilled-case doors hold a thin beard of condensation along the bottoms, the beading line winking whenever a bottle column loses a front row. A microwave hums through its count, then releases a single bright ding that folds back into the lunch-hour murmur. The slush drums churn steadily, paddles carving the same slow lanes inside red and blue ice without pause or fuss. “Do you see it,” Fraser asks, “the brown tick near the glass, just past the mat?” Xanthe nods, then eases one step closer, shoes making no sound on the vinyl.

Fraser sets a cold cup in Xanthe’s palm, a lid domed above packed ice that barely yields to the straw. Xanthe tries a tiny sampling, two careful pulls, and the mixture offers only a shallow thread of sweetness. Another sip follows, fingers tightening on the cup, the surface inside looking exactly the same: opaque, level, untroubled. A third draw moves through the straw with quiet effort; the dome keeps its smooth curve, the inside showing no shift. Cold reaches Xanthe’s front teeth through the straw, and her shoulders draw in by a finger-width.

The bird reaches the chilled-case track, tips its head, and touches one bright bead where cold meets warmer air. Xanthe lowers the cup, then bends until knees press the mat’s rough weave, watching the beak tap, tap, drink, swallow. “Clear drops collect there,” Fraser murmurs, resting his forearms on the handle and staying still. Its feet leave faint dark ovals on the mat, prints drying almost as soon as they appear.

Xanthe brings the straw back, holds for a count, and draws again, the ice resisting until a long slurp breaks the channel. A pale tunnel opens inside the cup where the liquid once hid, and the surface caves inward toward the straw’s circle. Coins chime at the counter, the receipt curls out, and Fraser lifts a warm sandwich, a glasshouse tomato slice glistening under its wrapper. He tucks it into the bag, and the handles twist, one strand warming one wrist while the other stays cold from the cup. Xanthe lifts the cold cup and walks through the two notes at the door.


繁體中文 翻譯

一隻小小的棕色鳥跟在一雙鞋後溜進來,門口卻沒有發出提示音。

牠在乾燥的地墊上滑了一下,穩住身子,開始在前排通道上敏捷地小跳。Xanthe站在Fraser身旁,天花板人造的正午光灑下,他們的手都停在半空。外頭的熱度貼在玻璃上,店內的螢光燈空氣卻蓄著一股清涼,平鋪在每一條走道之上。

踢腳板旁磨損的灰泥露出淺淺刮痕,光亮的雜誌架把耀眼的反光接住,像淺水上的瓷磚。再過去,冷藏櫃的門沿底邊掛著一條細細的凝結水鬍子,前排被拿走時,珠線就在那裡一閃一閃。微波爐一路嗡嗡數著,然後放出一聲明亮的叮,回收進午餐時段的細碎人聲裡。透明的大桶穩定地翻攪著冰沙,攪拌槳在紅與藍之間刻出緩慢的水道,幾乎沒有停歇。Fraser壓低聲音問:「你看到了嗎,那個在玻璃邊、地墊旁的小點?」Xanthe點了點頭,又悄悄往前挪一步,鞋底在塑膠地板上沒有發出聲音。

Fraser把一杯冰涼的飲料放到Xanthe手心,拱起的杯蓋罩著結實的冰,吸管幾乎推不動。Xanthe試著小小試嚐,兩次輕拉,杯中的混合物只給出一縷淺淺的甜味。又吸了一口,手指更緊地扣住杯身,杯內的表面看起來完全一樣:不透明、平整、毫無動靜。第三次吸的時候,吸管在安靜的用力下通過,拱形仍然維持得很光滑,裡面看不出任何改變。冷意順著吸管抵到Xanthe的門牙,她的肩膀微微往內收了一指的寬度。

那隻鳥靠到冷藏櫃的下方導軌,歪著頭,在冷與較暖空氣相接處點了一顆發亮的水珠。Xanthe放下杯子,身子彎低到膝蓋頂住地墊粗糙的編織紋,盯著那喙輕點、再點、含進去、吞嚥。「那裡會聚起清澈的小滴。」Fraser低聲說,他的前臂靠在推車把手上,整個人不動。牠的腳在地墊上留下淡淡的深色橢圓,幾乎現出就乾了。

Xanthe把吸管送回嘴邊,默數一下,再吸,冰先頂了頂,接著一聲長長的啜吸把通道拉開。杯裡出現一條淡色的細洞,液體原先藏身的地方露了出來,表面往吸管的圓圈內坍下去。櫃檯那頭硬幣叮地滑過,收據彎著鑽出來,Fraser拿起一份熱三明治,包膜下有一片溫室番茄在發亮。他把它放進袋子裡,提把一扭,一邊在手腕上帶著暖意,另一邊因為那杯飲料而保持清冷。Xanthe提起那杯冰涼的飲料,踏過門口的兩聲提示音走了出去。

情境單字卡

artificial
·adjective

人造的;非自然形成的。在此指室內燈光營造出像正午一樣的亮度。

They stood under an artificial noon from the ceiling lights, the aisles held in a steady cool.

他們站在天花板燈打出的「人造正午」下,通道被一股穩定的清涼包住。

plaster
·noun

(牆面)灰泥;塗抹在牆上的硬化層,用來找平、保護或裝飾。

Along the baseboard, the scuffed plaster revealed thin, pale scratches catching the store’s fluorescent glare.

在踢腳板旁,被磨損的灰泥露出細淡的刮痕,正被店裡的日光燈照亮。

glasshouse
·noun

溫室(英式用法);玻璃造的栽培屋。作定語時指「溫室栽種的」。

He lifted a warm sandwich, a glasshouse tomato slice glistening beneath the wrapper’s fog.

他拿起一份溫熱的三明治,包膜霧氣下的溫室番茄片正發亮。

slurp
·noun

(喝東西時的)啜吸聲、吸吮聲;通常較長、帶聲音的吸飲。

At last, a long slurp opened the packed ice and cleared a tunnel toward the dome.

終於,一聲拉長的啜吸劃開緊實的冰,朝圓蓋鑽出一道通道。

sampling
·noun

少量試喝/試吃;為了測試味道或品質而取的一小口(或幾口)。

She tried a small sampling through the straw, two careful pulls that barely yielded any sweetness.

她透過吸管試喝一小口,兩次小心的拉吸,幾乎嚐不出甜味。

💡

幫我想想

AI 生成教學線索,協助老師延伸故事使用

Story Discussion - The Brown Bird

1

作者如何透過感官細節同時傳達出「熱」和「冷」的存在?請列出兩個具體描寫,並說明它們如何形成對比。

開放式
參考答案

The text contrasts outside heat with interior coolness: for example, “Outside heat presses flat against the glass” versus “the fluorescent air holds one cool note over every aisle.” Another pair is the condensation on the chilled-case doors and the cold cup with domed ice — “a thin beard of condensation” and the “cold cup…a lid domed above packed ice.” These details set hot vs. cold as coexisting layers, making the store feel like a cool refuge framed by external heat.

2

鳥是靜悄悄地溜進店裡的嗎?(是/否)

是非題
參考答案

Yes. It slips in on a pair of shoes without a chime; the text explicitly notes there is no chime marking its entry.

3

從鳥開始點水珠到Xanthe再次吸飲飲料,中間發生了哪三個關鍵步驟?每一步如何引導下一步?

開放式
參考答案

Step 1: The bird reaches the chilled-case track and taps a bead of condensation. This small action draws attention to the meeting point of cold and warm air. Step 2: Xanthe kneels and watches the bird drink, lowering her cup — her focused observation links her to the bird’s action. Step 3: After watching, Xanthe brings the straw back and draws again, the long slurp opening a tunnel in the ice. Each step moves from noticing (bird) to witnessing (Xanthe) to returning to her own action (drinking), so the bird’s small gesture causes Xanthe to change her bodily rhythm.

4

根據Xanthe的動作(例如手指緊扣杯身、肩膀微收、膝蓋頂住地墊),你推測她當下的情緒或心理狀態為何?引用文本細節支持你的推斷。

開放式
參考答案

Xanthe appears attentive and slightly on-edge but controlled. Details like her fingers tightening on the cup, shoulders drawing in by a finger-width, and kneeling to press her knees against the mat suggest focused concentration and cautiousness — she is deliberately small and still, watching the bird and moderating her own actions.

5

從象徵角度來看,那隻小棕鳥和杯中的冰冷液體各自可能象徵什麼?提出一或兩種解讀並加以說明。

開放式
參考答案

The brown bird can symbolize a fleeting intrusion of the natural or vulnerable into the human-made, consumer space — its small prints dry quickly, emphasizing transience. The cold drink might symbolize manufactured comfort or a barrier: its opaque, unmoving surface and resistance to the straw suggest a controlled, packaged experience that contrasts with the bird’s spontaneous behavior.

6

作者如何運用聲音詞(如 'ding'、'chime')與節奏(短句與長句的交替)來建立一種既寧靜又微妙緊張的氛圍?請分析兩處文本手法並說明效果。

開放式
參考答案

Onomatopoeic sounds like the microwave’s bright 'ding' and the coins chiming punctuate the scene’s calm, creating focal beats that interrupt otherwise quiet description. The rhythm alternates between compact images (‘It skids a little…’) and longer, flowing sentences describing texture and light; this contrast slows the reader’s perception while inserting small shocks, producing a composed but taut atmosphere.

7

這段場景讓你想到哪一類描寫城市日常微景的文學傳統或具體作品?簡短說明相似之處(一到兩句)。

開放式
參考答案

It recalls modernist or minimalist urban vignettes that focus on small, ordinary moments — for example, Raymond Carver’s attention to domestic detail or James Joyce’s epiphanic flashes. Similarities include close focus on tactile, everyday objects and the way a tiny event (a bird drinking, a cup being sipped) reveals larger emotional texture.

8

填空:在句子 “A pale tunnel opens inside the cup where the liquid once hid, and the surface ____ toward the straw’s circle.” 中,空格應填入哪個動詞短語?

填空題
參考答案

caves inward

AI-generated · LexiTale

0c7099444e1e0e8e · 19,89911,783