返回故事列表
English難度 5

Stone, Pool, and the Hidden Pivot Beneath the Tide - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

石頭、淺池與潮下的樞紐 | 英文/中文 雙語朗讀

cavitytranscendcollaborativepivotskewed
我先看到那道細線在水面上奔跑,因為Ben的靴尖輕壓而快起,朝靠著小貝殼的針孔滑去;他的腳跟一鬆就慢下來,腳尖再受力又急起。Viola在旁邊蹲著,頭一歪,水裡那個歪斜的天空橢圓就從我們腳踝上滑過。較乾的沙脊上,家長戴著壓低的帽沿坐著,只有一頁紙在微風裡抬起又落下。陽光溫暖地鋪在淺水面與潮濕石緣上,空氣帶著淡淡鹽味。
1.我先看到那道細線在水面上奔跑,因為Ben的靴尖輕壓而快起,朝靠著小貝殼的針孔滑去;他的腳跟一鬆就慢下來,腳尖再受力又急起。Viola在旁邊蹲著,頭一歪,水裡那個歪斜的天空橢圓就從我們腳踝上滑過。較乾的沙脊上,家長戴著壓低的帽沿坐著,只有一頁紙在微風裡抬起又落下。陽光溫暖地鋪在淺水面與潮濕石緣上,空氣帶著淡淡鹽味。
Ben把一根手指懸在水邊上方,沿著池緣輕輕掃過,水裡的細線像拿不定主意般晃動。他壓低聲音說話,微小的漣漪各自維持節奏。Viola前傾到膝蓋頂住一塊較結實的長方形沙地,我們一同蹲穩,肩與肩留著距離,雙手撐著身體。陽光在暖暖的水面上微顫,細砂發亮,遠處的細微水聲在明亮的午後延續。
2.Ben把一根手指懸在水邊上方,沿著池緣輕輕掃過,水裡的細線像拿不定主意般晃動。他壓低聲音說話,微小的漣漪各自維持節奏。Viola前傾到膝蓋頂住一塊較結實的長方形沙地,我們一同蹲穩,肩與肩留著距離,雙手撐著身體。陽光在暖暖的水面上微顫,細砂發亮,遠處的細微水聲在明亮的午後延續。
強光一照,水線慢下來,針孔被淤粉蒙住,淺淺的水息一停一停。Ben的手朝勾勒池緣的平石伸去,指尖在上方懸著,前臂保持極靜。當他把手收回、腳跟輕晃,那道亮線漸細,最後不見。石板正好坐在潮濕的輪廓裡,淡褐的淤粉輕輕散開,溫暖的光貼著靜下來的水面。
3.強光一照,水線慢下來,針孔被淤粉蒙住,淺淺的水息一停一停。Ben的手朝勾勒池緣的平石伸去,指尖在上方懸著,前臂保持極靜。當他把手收回、腳跟輕晃,那道亮線漸細,最後不見。石板正好坐在潮濕的輪廓裡,淡褐的淤粉輕輕散開,溫暖的光貼著靜下來的水面。
我們走在較結實的沙脊上,腳印先變深又變淺,濕氣正從腳底退去。家長把一個瓶子傾向Ben,他接過來喝了幾口,接著旋轉瓶蓋,輕小的咕嚕聲在空氣裡跳動;他再慢一點旋,停、鬆、停、鬆的節奏透過手心傳來,像一個微小的搖柄。一隻矶鴴兩下快步一停頓地掠過,像是平坦的沙面裡藏著一道縫。沙脊帶著乾暖,岸下吹來一絲較涼的氣息。
4.我們走在較結實的沙脊上,腳印先變深又變淺,濕氣正從腳底退去。家長把一個瓶子傾向Ben,他接過來喝了幾口,接著旋轉瓶蓋,輕小的咕嚕聲在空氣裡跳動;他再慢一點旋,停、鬆、停、鬆的節奏透過手心傳來,像一個微小的搖柄。一隻矶鴴兩下快步一停頓地掠過,像是平坦的沙面裡藏著一道縫。沙脊帶著乾暖,岸下吹來一絲較涼的氣息。
我們回到池邊,連在一起的影子跨過池緣,斜斜鋪在水面上,水裡那個天空的圓圈也跟著傾了一下。Viola指向平石邊緣下方的一個小小暗缺口。水面安穩到能托住我們的影子,石板緊貼著濕潤的輪廓,岸下傳來的細微水聲仍在。
5.我們回到池邊,連在一起的影子跨過池緣,斜斜鋪在水面上,水裡那個天空的圓圈也跟著傾了一下。Viola指向平石邊緣下方的一個小小暗缺口。水面安穩到能托住我們的影子,石板緊貼著濕潤的輪廓,岸下傳來的細微水聲仍在。
Ben捏住平石最近的角,只抬起一口氣的高度,石頭不是滑開,而是在埋著的小突點上轉了一下。傾起的縫裡等著一顆銀亮氣泡,它輕輕鼓出後滑走,水線重新奔跑。第二個圓紋生起又破去,當我們的手腕安靜吊在上方,水池的節奏變得平穩。Ben把角落放回去,石頭與潮濕的輪廓恰好對上。
6.Ben捏住平石最近的角,只抬起一口氣的高度,石頭不是滑開,而是在埋著的小突點上轉了一下。傾起的縫裡等著一顆銀亮氣泡,它輕輕鼓出後滑走,水線重新奔跑。第二個圓紋生起又破去,當我們的手腕安靜吊在上方,水池的節奏變得平穩。Ben把角落放回去,石頭與潮濕的輪廓恰好對上。

故事內容

English 原文

Ben pressed his boot near a shallow pool, and the surface lurched; a thin thread raced toward a pinhole beside a shell.

He shifted his heel the slightest bit, and the thread stalled, then resumed when his toes took the weight.

Viola crouched beside him, her head tilted so the skewed ellipse of sky on the water slid across their ankles.

Up on the dry ridge, their parent sat with a hat brim low, unmoving except for a page that lifted and settled.

Ben traced the pool’s edge with one finger held just above, and the thread wobbled like a pendulum that could not choose a path.

"See the thread?" he said, his voice low enough that ripples held their own small rhythm.

"I see two," Viola said, and she leaned forward until her knees pressed a rectangle of firmer sand.

Their bodies settled into a collaborative crouch, shoulders apart and hands braced, while sunlight trembled on the pool’s warm surface.

The thread slowed under glare, and silt clouded the pinhole; the water’s pulse stalled in shallow, stop-start breaths.

Ben reached toward a flat stone that outlined the pool’s rim, then stopped with his fingers hovering, his forearm held very still.

He drew his hand back and rocked on his heels, and the thread went thin, then disappeared altogether.

The far water made its rushing hush downshore, yet no new motion answered at their feet.

They stood and walked the firmer ridge toward the hat brim, their prints darkening and then brightening as dampness left their soles.

The parent angled a bottle toward Ben, and he took it and drank, then twisted the cap until a small glug pulsed the air.

He twisted again, slower, and felt the cap’s stop, release, stop, release; the rhythm traveled through his palm like a tiny crank.

A sandpiper skipped past in two quick bursts and a pause, its legs stuttering as if the flat itself carried a seam.

Back at the pool, their linked shadow transcended the rim and leaned across the surface, and the circle of sky beneath them tipped.

"Is that a hole, or a window?" Viola asked, and she pointed at a dark notch under the flat stone’s edge.

Ben pinched the stone’s nearest corner and lifted a breath’s width; the slab didn’t slide so much as pivot on a buried knob.

The tilt opened a thin cavity where a silver bubble waited, and it slipped free with a soft swell, and the thread resumed its race.

A second ring formed and broke, and the pool’s pace turned steady as their wrists hung quiet above it.

Ben lowered the corner until the stone settled exactly into its wet outline.


繁體中文 翻譯

Ben把靴子踩在一汪淺淺的水邊,水面一晃;一縷細線朝貝殼旁的小孔奔去。

他把腳跟微微一挪,那股細線就停住,等腳尖承受了重量,又繼續往孔口走。

Viola在他身旁蹲下,側著頭,水面上那個歪斜的天光橢圓滑過他們的腳踝。

乾高處的脊上,家長戴著壓低的帽簷坐著,幾乎不動,只偶爾有一頁紙抬起又落下。

Ben把一隻手指停在水沿上方走了一圈,那股細線像拿不定路徑的擺錘一樣左右搖擺。

「你看到那條線嗎?」他壓低聲音說,連水紋都維持著自己的小節拍。

「我看到兩條。」Viola說,她身子往前,雙膝在較硬的沙面上按出一塊長方形。

他們的身體落成一個彼此配合的蹲姿,肩膀分開、雙手撐著,陽光在溫暖的水面上顫動。

刺眼的亮光讓細線慢了下來,淤泥遮住了那個小孔;水的脈動在淺淺的停—走之間卡住。

Ben伸手去摸沿著水池邊緣的一塊扁石,手指懸在半空就停住,前臂維持著極安穩的停頓。

他把手收回,腳跟前後一晃,那股細線變得更細,接著乾脆不見了。

遠處的水在岸向發出持續的沙沙聲,可他們腳邊並沒有新的動作回應。

他們起身沿著較硬的脊走向那頂帽簷,腳印先加深再變淡,濕意從腳底退去。

家長把一只水壺朝Ben傾過來,他接過喝了幾口,接著旋緊瓶蓋,直到一聲小小的「咕」在空氣裡脈動。

他又慢一點旋轉,感到瓶蓋的停、放、停、放;那個節奏從手掌傳過來,像一個極小的搖柄。

一隻濱鷸兩段快步一段停頓地掠過,它的腿像打顫一樣,彷彿泥灘本身有一道縫。

回到那汪水邊,他們連在一起的影子跨越了邊緣,斜斜壓在水面上,底下那一圈天空跟著傾斜。

「那是洞,還是窗?」Viola問,她指著扁石邊緣下的一處暗凹。

Ben捏住最近的石角,抬起一口氣的高度;那塊石板不是滑動,而像在埋住的節點上當成樞紐轉起來。

這一點傾角打開了一個薄小的空腔,裡面一顆銀亮的氣泡正等著,它輕輕鼓起滑出來,那條細線又開始奔跑。

第二個圓環起來又破掉,水汪的步調穩了下來,而他們的手腕安靜地懸在上方。

Ben把那個石角慢慢放回去,直到石頭剛好貼回它潮溼的輪廓。

情境單字卡

cavity
·noun

空腔;洞穴;物體內部的中空處或凹陷之處。

The lifted slab revealed a narrow cavity, and the trapped bubble trembled before rising.

石板被抬起時露出一條狹窄的空腔,被困的氣泡顫了一下才升起。

transcend
·verb

超越;超過某物的界線、限制或範圍。

Their joined shadow transcended the pool’s edge, bridging the glare as the circle of sky tilted.

他們連在一起的影子越過水坑邊緣,像橋一樣跨過耀光,當天光圓面傾斜時。

collaborative
·adjective

協作的;需要多人合作完成的,彼此配合而非單打獨鬥的。

They held a collaborative balance over the pool, shoulders aligned while their hands steadied the sand.

他們在水坑上保持一種協作的平衡,肩膀對齊,雙手穩住沙地。

pivot
·verb

(使)繞支點旋轉;以某一點為軸轉動或轉向。

The stone pivoted on its hidden nub, tipping the rim without grinding the wet outline.

那塊石頭在隱藏的小凸點上旋轉,傾了池沿卻沒有磨動濕痕。

skewed
·adjective

歪斜的;不對稱或偏斜的;角度被扭轉的。

A skewed oval of sky slid over their ankles when the surface leaned under glare.

當水面在耀光下傾斜時,一枚歪斜的天光橢圓掠過他們的腳踝。

AI-generated · LexiTale

9e0850d1bf7aef38 · 17,4949,473