Rainbow Lines After the Mist- 適合中高級的英語短篇故事
霧後的彩虹線條| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
The paper beneath Felix’s palm felt slick like glass, even though the plaza air kept its ordinary dry grit. Mist from the upper basin drifted farther than he guessed and landed in tiny beads across his unwarmed sketchbook. He set a graphite stick against the page, aiming to capture the moving rainbow before the color slipped away. An older sketch of a small elephant had been left on the previous page, its edges now damp and curling. The droplet layer made the point skate; the first sweeping curve broke, then blurred, then widened into an accidental elephant shape. A grey smear crawled over his thumb, and the half-drawn cascade looked more like panic frozen on paper than flowing water.
Felix closed the damp notebook, slid it under the bench slat, and wandered toward the plaza center with Greta. The circle of warmer slabs worked as a casual rendezvous point where tourists compared maps and children chased their shadows. A chalk outline of a galloping wildebeest stretched across one stone, its lines already powdery from passing shoes. Felix crouched, brushed the rough surface with his fingertips, and watched dusty grains stick along the grooves of his skin. Nearby, pigeons panic when a stroller rolls too close, wings thumping the cool air before they drift back to the shady rim. Greta tested slab temperatures with the back of her hand and laughed when one tile burned while the next remained almost cold.
The clock tower chimed; a breeze flipped the notebook from under the bench, and the graphite stick rolled onto Felix’s shoe. He picked it up, noticed the fountain’s surge had eased, and felt only faint trails of cooler mist. The smudged rainbow had been waiting; he knelt on the dry rim and held still until the surface went flat. Steady pressure let the graphite transform each blurred arc into crisp overlapping bands. If he had pressed earlier, the softened tip would have torn the paper. A pigeon on the fountain rim dips its beak into a quiet ripple and sends rings spreading toward the bench.
繁體中文 Translation
費利克斯的手掌貼著紙面,卻摸到像玻璃般滑溜的觸感,儘管噴泉廣場的空氣在離水霧較遠處依舊乾澀。上層水盆飄來的霧滴比他預想得更遠,落在他還沒暖熱的素描本上,結成細小水珠。他把石墨棒點在紙上,想在彩虹移走前捕捉光帶。前一頁留下的小象速寫早已吸了水,邊緣潮濕而微卷。水珠讓筆尖打滑;第一道弧線斷開、糊開,最後擴散成另一頭象形。灰色污痕爬過他的拇指,半畫好的水流更像凝住的驚慌,而非奔馳的水。
費利克斯闔上濕紙筆記本,塞進長椅縫隙,下意識跟著葛莉塔走向廣場中央。較暖的石板排成的圈子像隨興的集合點,遊客比較地圖、孩子追逐影子。一匹奔跑角馬的粉筆輪廓橫跨其中一塊石板,線條被行人鞋底磨得粉粉的。費利克斯蹲下,用指尖摩擦粗糙表面,粉末隨著皮膚紋路附著。附近鴿群因嬰兒車逼近而驚起,拍翼擾動涼空,稍後又飄回陰涼石沿。葛莉塔用手背試著磚面溫差,一塊灼熱,下一塊卻幾乎冰涼,她被這對比逗得直笑。
鐘樓再度敲響;一陣風翻出椅下筆記本,石墨棒滾到費利克斯鞋面。他撿起來,注意到噴泉水勢已緩,只剩微涼霧絲。那團模糊彩虹仍在等待;他跪在乾石沿,靜止不動,直到水面完全平靜。穩定的力道讓石墨把髒亂弧線轉化為重疊分明的帶狀。如果他先前再用力,軟化筆尖早已劃破紙面。噴泉石沿上一隻鴿子低頭啄水,圈圈漣漪向長椅方向推開。
Vocabulary in Context
- transform
轉變
“The sunlight can transform the dull landscape into a vibrant scene.”
陽光可以將陰暗的風景轉變為生機勃勃的場景。
- elephant
大象
“The elephant is known for its intelligence and strong social bonds.”
大象以其智慧和強烈的社會聯繫而聞名。
- wildebeest
角馬
“The wildebeest migration is one of the most spectacular sights in the animal kingdom.”
角馬的遷徙是動物界中最壯觀的景象之一。
- rendezvous point
會合點
“We agreed to meet at the rendezvous point near the fountain.”
我們約定在噴泉附近的會合點見面。
- panic
恐慌
“She felt a wave of panic wash over her when she realized she was lost.”
當她意識到自己迷路時,一股恐慌的浪潮湧上心頭。
Recommended Reading

Rainbow Tracks and the Coin Pattern at the Fountain

Mist Rewrote the Lines

Mira Before the Pin Rolled

Twig in the Cascade

Crossing Drip on the Window

The Pause in the Fountain Spray

The Shard Beneath the Mist

Mila Beside the Sundial

Dust From the Gopher

Circles from a Falling Acorn

When Rain Uncovered the Mosaic
