Back to Stories
EnglishLevel 1

White Pebble Looks Like a Ball - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音

像球的白色小石子 | 英文/中文 雙語朗讀

reefthreadpaperballtake
Sam 站在橡樹旁吸進潮濕泥土味,陽光被葉影切成斑駁的亮點落在他身上。Sam 的媽媽坐在倒木上,幾張紙頁像淺色的葉片安穩地放在她的膝上。旁邊的小溪持續越過圓滑石子流動,水面清亮。粗大的樹根盤在深色的土壤裡,樹蔭讓空氣涼而柔。
1.Sam 站在橡樹旁吸進潮濕泥土味,陽光被葉影切成斑駁的亮點落在他身上。Sam 的媽媽坐在倒木上,幾張紙頁像淺色的葉片安穩地放在她的膝上。旁邊的小溪持續越過圓滑石子流動,水面清亮。粗大的樹根盤在深色的土壤裡,樹蔭讓空氣涼而柔。
Sam 走過覆滿青苔的樹根與蕨葉,他的膝蓋壓進一片天鵝絨般柔軟的苔面。前方地面上有一圈淡色滲痕,旁邊新濕的深色邊緣正閃著微光。蕨葉交疊成扇,貼近地面處的空氣更涼更濕。
2.Sam 走過覆滿青苔的樹根與蕨葉,他的膝蓋壓進一片天鵝絨般柔軟的苔面。前方地面上有一圈淡色滲痕,旁邊新濕的深色邊緣正閃著微光。蕨葉交疊成扇,貼近地面處的空氣更涼更濕。
Sam 朝平坦的石面挪步,柔軟的泥巴黏住了他的鞋。他把重心移到一條結節狀的樹根上,慢慢脫離泥的拉扯,手按在膝上保持平衡。石面灰冷,邊緣帶著濕深色,泥面光滑發亮。
3.Sam 朝平坦的石面挪步,柔軟的泥巴黏住了他的鞋。他把重心移到一條結節狀的樹根上,慢慢脫離泥的拉扯,手按在膝上保持平衡。石面灰冷,邊緣帶著濕深色,泥面光滑發亮。
Sam 沿著岸邊回走,看見一處靜下來的小角落:一片細石像小礁排著,兩塊石頭之間有一汪不動的水。清澈水中一顆小小白色石英子發出亮點,圓潤得像顆球。黏土岸邊有一道新濕的深色泥痕。
4.Sam 沿著岸邊回走,看見一處靜下來的小角落:一片細石像小礁排著,兩塊石頭之間有一汪不動的水。清澈水中一顆小小白色石英子發出亮點,圓潤得像顆球。黏土岸邊有一道新濕的深色泥痕。
Sam 走近覆滿青苔的樹根,發現一縷極細的蜘蛛絲在空氣中垂掛,從高挑細葉的蕨連到低矮寬葉的蕨。Sam 的媽媽在她的座位那頭輕聲說它一直很安靜。絲線在微光裡泛銀,蕨葉只輕輕地起伏。
5.Sam 走近覆滿青苔的樹根,發現一縷極細的蜘蛛絲在空氣中垂掛,從高挑細葉的蕨連到低矮寬葉的蕨。Sam 的媽媽在她的座位那頭輕聲說它一直很安靜。絲線在微光裡泛銀,蕨葉只輕輕地起伏。
Sam 又站回橡樹旁,樹皮穩穩在他身側,葉影輕落在肩上。穿過綠意仍能望見那汪小水池,池中那顆石英子依舊閃著一點穩定的亮光。腳下的岸地踏實,午後在枝葉下安靜下來。
6.Sam 又站回橡樹旁,樹皮穩穩在他身側,葉影輕落在肩上。穿過綠意仍能望見那汪小水池,池中那顆石英子依舊閃著一點穩定的亮光。腳下的岸地踏實,午後在枝葉下安靜下來。

Story Content

English Original

Sam breathes the damp earth smell.

He stands by the oak.

Light is dappled.

His mother sits on the fallen log.

Paper pages rest on her lap.

Water runs over pebbles.

Sam takes two slow steps.

He passes mossy roots and ferns.

His knee presses a velvet patch.

Moss is soft.

A pale seep mark lies there.

A fresh dark edge glistens beside.

He moves to the flat rock.

Soft mud grips his shoe.

He shifts onto a root.

He keeps his balance.

He heads back along the bank.

A small reef of pebbles rests.

A still pool sits between rocks.

The small white quartz pebble glints.

It looks like a ball.

A fresh mud line darkens clay.

He nears the mossy roots.

A thin spider thread hangs.

It crosses the tall lacy fern.

It reaches the low broad fern.

She says, "It stays very still."

He stands by the oak again.

The quartz pebble glints in the pool.


繁體中文 Translation

Sam 吸進潮濕土壤的氣味。

他站在橡樹旁。

光影斑駁。

他的媽媽坐在倒木上。

紙頁放在她的大腿上。

水越過卵石流動。

Sam 緩緩走兩步。

他經過覆滿苔蘚的樹根和蕨葉。

他的膝蓋壓在一小塊柔軟的苔面上。

苔很柔軟。

一條淡淡的滲痕在那裡。

旁邊有一道新而深的濕邊在發亮。

他移到平坦的岩石旁。

柔軟的泥巴黏住他的鞋。

他換到一條樹根上。

他維持平衡。

他沿著岸邊走回去。

一條細小的卵石礁躺在水裡。

兩塊石頭間有一汪靜水。

那顆小小的白色石英卵石在閃光。

它像一顆球。

一道新的泥線把黏土染深。

他靠近覆苔的樹根。

一條細細的蜘蛛絲垂著。

它穿過高高的細葉蕨。

它接到低矮而寬大的蕨葉。

她說:「它很安穩。」

他又站回橡樹旁。

石英卵石在小水潭裡閃亮。

Vocabulary in Context

reef
·noun

(水中)由岩石、沙或卵石形成的長條淺脊;小礁。

A small reef of pebbles is here.

這裡有一小道卵石礁。

thread
·noun

細線;(此處)一條蜘蛛絲。

A thin spider thread is across ferns.

一條細細的蜘蛛絲橫過蕨葉。

paper
·noun

紙;用來書寫或印刷的薄片材料。

Paper pages are on her lap.

紙頁放在她的腿上。

ball
·noun

球;圓圓的東西(球狀物)。

The white quartz pebble is like a ball.

那顆白色石英小卵石像一顆球。

take
·verb

(在此)邁出步伐;走幾步。

Sam takes slow steps on the bank.

山姆在河岸上慢慢走幾步。

AI-generated · LexiTale

939b572f2e48d3b9 · 25,03512,400