





ストーリー内容
English 原文
Soft morning light fell between tall trees.
Bird calls echoed through the quiet forest.
A slow sloth hung on an old branch.
Fresh leaves hung above a narrow river.
The sloth stretched toward fresh leaves above the water.
The branch bent low and touched the cold river.
A hidden crack started to grow near the trunk.
Wood split, and the branch dropped with a splash.
Water burst up and soaked green moss on nearby stones.
The sudden spray shook tiny insects from hanging vines.
The sloth blinked, then wrapped long claws around a vine.
The wet vine slid, so the sloth paused.
The broken branch drifted down the river beside the bank.
Leaves still clung to the moving wood.
A genuine green scent rose when the wood turned.
The sloth lowered itself onto the floating branch slowly.
The branch rocked, splashing clear water over smooth stones.
Current carried both sloth and branch toward the opposite trunk.
The branch stuck between two roots near fresh leaves.
The sloth climbed up and reached the leaves at last.
繁體中文 翻訳
柔和的晨光穿過高高的樹木。
鳥叫聲在安靜的森林裡回響。
一隻動作緩慢的樹懶掛在一根老樹枝上。
新鮮的葉子懸在一條窄河上方。
樹懶把身體往葉子方向伸去,貼近水面。
樹枝向下彎曲,碰到了冰冷的河水。
隱藏的裂縫開始在樹幹旁擴大。
木頭裂開,樹枝帶著一聲濺水聲跌下。
水花爆起,濕透了附近石頭上的綠苔。
忽來的水霧抖落了掛著的藤蔓上的小昆蟲。
樹懶眨了眨眼,然後用長爪抓住一條藤蔓。
濕滑的藤蔓滑動,所以樹懶停住。
破裂的樹枝沿著河岸漂下去。
葉子仍緊貼在移動的木頭上。
一股真實的青草香味在木頭翻轉時飄起。
樹懶慢慢把身體放到漂浮的樹枝上。
樹枝搖晃,把清水濺到光滑的石頭上。
水流把樹懶和樹枝一起帶向對岸的樹根。
樹枝卡在兩條樹根之間,緊挨著新鮮的葉子。
樹懶爬上去,終於摸到那些葉子。
文脈の中の語彙
- sloth
樹懶
“The sloth slept peacefully on a branch.”
樹懶安靜地在樹枝上睡覺。
- forest
森林
“The forest was filled with the sounds of nature.”
森林裡充滿了自然的聲音。
- genuine
真誠的
“Her smile was genuine and warm.”
她的微笑是真誠而溫暖的。
- grow
生長
“The trees grow tall and strong in the forest.”
樹木在森林裡長得又高又壯。
- river
河流
“The river flowed gently through the forest.”
河流緩緩地穿過森林。
おすすめの読み物

The Frog's Sudden Jump

Where Did the Paddle Go?

What Rain Did to the Raft

The Hawk's Dropped Mushroom

The Paper Waterfall

What Split the Fence?

What's Inside the Nest?

The Squirrel's Flying Cone

The Rolling Pot

Forest Animal Encounter

Wind and the Sketch
