The Flight of the Basil Leaves- 適合中高級的英語短篇故事
飛舞的羅勒葉| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
The balcony door swung wide, but the curtain clung to the frame. Dawn balanced a caramel-colored laundry basket against her hip and stepped from the warm corridor toward the stairwell. Honeyed wall lamps glazed the ochre tiles, and faint pipe knocks rolled beneath the floor. The single washing machine had been humming for an hour; her shirts, still damp, needed air. She aimed for the rooftop clothesline before the glow sank, yet a hollow roar drifted down the stairs like distant surf. Far above, Amos leaned over the rail, a broom resting across his shoulders.
Halfway up, a sudden gale burst through the open skylight. The force lifted a cotton sheet from Dawn’s basket and flung it skyward. The loose cloth slapped a terracotta planter; soil streaked the golden steps as the pot tipped. Aromatic basil leaves scattered like green confetti. The motion startled a caged parakeet on a nearby balcony; it slipped through an unlatched door, wings flashing amber beneath the bulbs. Each frantic beat pressed a warm updraft down the stairwell, and forgotten flyers in the mailbox alcove broke free, swirling after the bird. For a heartbeat the hallway looked like living inspiration splashed across a canvas—emerald herbs, white fabric, yellow feathers, and tumbling paper.
The chain paused when Amos slid his broom between rail and planter, blocking the rolling pot. Loose letters drifted onto his sleeves, and the parakeet hovered above Dawn’s basket in tightening spirals. She crouched, drawing the sheet back; its edges still billowed, yet the broom’s narrow wall softened the rush. The balcony rail had been painted a rust tone last spring, and its coarse texture gave her knuckles grip. A final stripe of amber light slipped behind the chimney as Dawn was reaching across the small gap between rail and planter, fingers hovering above the trembling stem.
繁體中文 翻訳
陽台門猛地敞開,但窗簾卻黏在門框上。道恩用臀部夾著焦糖色的洗衣籃,從溫暖的走廊走向樓梯間。牆上的暖黃燈光在赭色地磚上泛著光澤,微弱的水管敲擊聲在地板下迴盪。那台唯一的洗衣機已經嗡嗡運轉一小時;她的襯衫仍帶著潮氣,需要晾乾。她想在餘暉落下前把衣服掛到屋頂曬衣線上,卻聽見樓梯間傳來海浪般的空洞轟鳴。更高處,阿莫斯靠在欄杆上,肩上橫放一支掃帚。
走到半途,一陣強風從敞開的天窗衝進來。風勢掀起道恩籃中的棉被單,把它拋向高處。被單拍向一個赤陶花盆,盆土在金黃階梯上劃出痕跡,盆子也傾斜了。帶香氣的羅勒葉像綠色碎紙般灑落。動靜驚動了鄰陽台籠中的長尾鸚鵡;牠趁門栓鬆脫飛出,羽翼在燈光下閃著琥珀色。每一次急促拍翼都把溫熱上升氣流壓向樓梯間,郵箱凹槽裡被遺忘的傳單跟著鳥兒旋飛。短短一瞬,走廊像被潑上活生生的靈感——翡翠般的葉片、白色布料、黃色羽毛和翻騰的紙張。
當阿莫斯用掃帚卡在欄杆與花盆之間,阻住滾動的花盆時,連鎖反應暫停了。鬆散的信紙飄落到他的袖子上,鸚鵡在道恩的洗衣籃上方盤旋縮圈。她蹲下身,將被單重新摟回;邊緣仍鼓動,但掃帚細窄的牆面減弱了氣流。陽台欄杆去年春天被漆成鏽紅色,粗糙的質地讓她的指關節抓得更牢。最後一抹琥珀色光線滑過煙囪背後,道恩正伸手越過欄杆與花盆間的小縫,指尖懸在顫抖的莖上。
文脈の中の語彙
- gale
狂風
“The gale forced the trees to bend and sway.”
狂風迫使樹木彎曲和搖擺。
- updraft
上升氣流
“The updraft helped the bird soar higher into the sky.”
上升氣流幫助鳥兒飛得更高。
- aromatic
芳香的
“The aromatic herbs filled the kitchen with a delightful scent.”
芳香的香草讓廚房充滿了愉悅的氣味。
- parakeet
小鹦鹉
“The parakeet chirped happily in its cage.”
小鹦鹉在它的籠子裡快樂地鳴叫。
- inspiration
靈感
“She found inspiration in the beauty of nature.”
她在大自然的美麗中找到了靈感。
おすすめの読み物

Jammed Wheel on the Rooftop Line

Stone Rolling After a Balcony Splash

Laundry and the Sliding Bird

Seeds on the Edge of Light

The Platform of Silver Stripes

Drum After the Last Spin

Petals on Cat Whiskers

The Rice That Ran Down the Stairwell

The Rainbow in the Laundry Room

Clang Beneath the Laundry Room Floor

Buzz Under the Tilting Board
