Shadow Lines and Turning Pages- 適合中高級的英語短篇故事
影線與翻頁| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
The slate looked motionless, but the hedges behind it kept up a soft, uneven rustle. Ivy’s chalk rasped along the stone tracing platform, its pitch dipping whenever the grain grew coarse, then lifting again on smoother patches. At the same time the notebook on the observation bench flapped like a loose streamer, each page slapping the wood with a hollow pop. Ivy wanted two things at once: a clear chalk arc and a neat time column. When the chalk stick cracked with a dry snap and shortened, element A—her growing arc—stood at risk. She brushed away the confetti-fine dust, pulled a fresh stick from the basket, and continued. Her line now glided in one continuous scrape, so the shadow’s position, for the moment, stayed recorded.
The rescue of the arc carried a price. While Ivy leaned over the slate, the wind turned a fresh page in the notebook; the earlier entry disappeared beneath it with a papery sigh. Element B—her record—was vanishing each time the breeze found space beneath the sheet. She reached for the wooden protractor to weigh the pages, but its loose brass hinge rattled open and tapped the bench, adding another tiny delay. During those seconds, the shadow of the gnomon crept forward a chalk-width; the tip now pointed left of the hour line. Ivy pressed the ruler across the notebook, then used the protractor to measure the unfamiliar angle. The numbers whispered against the pencil point: they no longer matched the reference wall. The discovery startled her shoulders upright; the gnomon base had been tilted all along.
Fixing the line had saved her drawing yet stole a minute from the notebook, and correcting the notebook slanted the new chalk mark. Ivy chose balance: she left the thicker, slightly offset arc in place and pinned the notebook with the ruler so the pages stayed still, even if the earlier row now held a faint smudge. A single crimson petal drifted down, landing beside a dandelion seed that rolled when the wind hissed past. After Ivy stepped back, the slate kept its quiet scrape-dust scent while the hedges added a low, restless hush that lingered in the garden air.
繁體中文 翻訳
石板看起來絲毫不動,但後方的樹籬卻持續發出柔和而不規則的沙沙聲。Ivy 的粉筆在石板描跡台上摩擦作響,遇到粗糙處音調變低,劃過平滑處又抬高。同時,觀察長椅上的筆記本像鬆散的彩帶般翻飛,每一頁都在木板上拍出空洞的啪聲。Ivy 想同時達成兩件事:畫出清晰的粉筆弧線,以及保持整齊的時間欄。當粉筆「喀」地折斷縮短時,目標 A——她漸成的弧線——受到了威脅。她拂去如紙片碎屑般的粉塵,從籃子裡取出新粉筆繼續描畫,線條在連綿的沙沙聲中前進,暫時鎖定了影尖的位置。
救回弧線付出了代價。Ivy 俯身時,風掀開筆記本新的一頁,先前的紀錄在紙頁嘶嘶聲中被覆蓋。目標 B——她的紀錄——正隨每次微風而消失。她伸手拿木質量角器壓住紙頁,但鬆動的銅鉸鏈叮噹打開並敲到長椅,又拖慢了幾秒。就在那幾秒裡,指針影尖向左移了一條粉筆寬。Ivy 用尺子壓住筆記本,再用量角器測量那陌生的角度,鉛筆尖輕聲寫下的數字已不再符合參考牆。她驚訝得肩膀一彈;原來指標底座始終微微傾斜。
修正弧線保住了圖形卻耗掉了紀錄的時間,而修正文稿又讓新的粉筆線略微偏斜。Ivy 選擇折衷:留下較厚且稍偏的弧線,用尺子固定筆記本,即使早先的行列留下淡淡髒痕。一片深紅花瓣落下,停在一粒隨風滾動的蒲公英種子旁。Ivy 後退後,石板仍帶微弱粉塵氣味,而樹籬延續低沈不休的沙沙聲,徘徊在花園空氣中。
文脈の中の語彙
- confetti
五彩紙屑
“The confetti fell like rain at the end of the parade.”
在遊行結束時,五彩紙屑像雨一樣落下。
- dandelion
蒲公英
“Children love to blow dandelions and watch the seeds float away.”
孩子們喜歡吹蒲公英,看著種子飄走。
- streamer
彩帶,飄帶
“The streamer fluttered in the wind during the celebration.”
在慶祝活動中,彩帶在風中飄動。
- crimson
深紅色的
“The sky turned crimson as the sun set.”
當太陽下山時,天空變成了深紅色。
- measure
測量
“We need to measure the dimensions of the room before buying furniture.”
在購買家具之前,我們需要測量房間的尺寸。
おすすめの読み物

Shadow Curve Exposed

Breeze over the Pit Changes a Fossil Curve

Updraft and the Fifth Stone

The Arc the Butterfly Exposed

Arcs Under Drying Dust

Where Chalk Slid

Shade on a Floating Leaf

Dust After the Tremor

Mist on the Half-Revealed Fan

Puddle of Yellow Chalk

Pivot in the Pavement Seam
