The Empty Pole on the Carousel- 適合進階的英語短篇故事
旋轉木馬上的空黃銅柱| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Rafael wedges one boot into the stirrup of a painted bay while the carousel is already turning.
Beside him, a solitary brass pole rises where a mount once stood, its base circled by a pale ring of dust — a quiet trace that keeps drawing his eye. Machine oil, popcorn, and a hint of sweet rot mingle in the afternoon air; the smells ride the breeze between notes from the hidden organ, each sibilant hiss of the pipes slipping under the music’s brass resonance. The horse beneath him lifts, pauses, and drops, the saddle leather creaking against the tension in his bent knee. A small child two rows out points and laughs, “Look, an invisible horse!” Rafael’s fingers tighten on the polished pole running through his own mount, the metal warmer than he expected.
The platform gathers speed, mirrors flashing past like clipped frames of a film. A brass arm drifts into view and offers a single ring; Rafael leans, planning a clean maneuver, yet the emptiness beside him tilts his balance off center, and the sleeve of his jacket catches a snag on his horse’s ear. He releases the ear, straightens, and feels the echo of the near-miss pulse through the pole at his palm — resonance that travels skin, bone, and back to the mind. The next rise brings the ring within reach again; Rafael hesitates, then pulls away, choosing instead to study the vacant pole. A faint green smear lies along its underside. Paint chips cling in the groove, their curve suggesting stripes rather than the flat plane of a saddle — perhaps the missing creature was never a horse at all.
The ride slows, bell chiming twice, and the wooden deck hums lower in pitch. Riders dismount and scatter toward cotton-candy scents, yet Rafael steps into the narrow gap where the absent animal should be. He crouches, noses the air, and the smell of resin and old varnish leaks up from the hole that holds the cam. Light angles through a mirror panel and lands on the dust ring, revealing a darker crescent where a lifted paw might have rested. Rafael straightens, rubs the fresh dust from his knuckles, and presses his open hand against the pole, tracing the cold nick along the brass pole.
繁體中文 翻訳
拉斐爾把一隻靴子嵌進彩繪棕馬的馬鐙時,旋轉木馬已在轉動。
他身旁,一根孤單的黃銅柱豎立在原本應該有坐騎的地方,柱腳被淡淡一圈灰塵包圍——安靜的痕跡不斷吸引他的目光。機油、爆米花和微甜腐香在午後空氣中混合;這些氣味隨著隱藏風琴的音符飄動,每一道嘶嘶氣聲都偷偷溜入黃銅樂音的共鳴之下。座騎升起、停頓、再落下,鞍革隨著他彎曲的膝蓋張力嘎吱作響。外圈第二排有個小孩指著笑道:「看,一匹隱形的馬!」拉斐爾的手指收緊握住貫穿坐騎的拋光柱子,金屬出乎意料地帶著暖意。
平台加速,鏡面像剪輯過的底片一格格閃過。黃銅臂伸出遞上一枚圈環;拉斐爾前傾,打算俐落出手,卻因身旁的空位失去平衡,夾克袖口在馬耳上勾出細節的小掛點。他放開馬耳,拉直身體,掌心貼著柱子仍能感到那次險擦帶來的回響——共鳴順著皮膚與骨頭又回到意識。下一次升起時圈環再度靠近;拉斐爾猶豫片刻,沒有伸手,而是轉去審視那根空柱。柱底內側有淡淡綠痕,漆片黏在凹槽裡,弧度像是條紋而非鞍座平面——或許缺席的雕像從來就不是馬。
鈴聲兩下,轉盤速度降緩,木質甲板的嗡鳴也跟著變低。乘客解下安全帶,散向棉花糖的香氣,但拉斐爾卻踏進那隻缺席坐騎留下的窄縫。 他蹲下嗅聞,樹脂與舊清漆的味道從安裝凸輪的洞口滲出。光線穿過鏡面射來,落在灰塵圓圈上,照出一段更深的弧影,像是一隻抬起的爪子曾經置放的地方。拉斐爾站直,抹去指關節上的新塵,將掌心貼在那根柱子,沿著冰涼的新刻痕滑過黃銅柱。
文脈の中の語彙
- tension
緊張,壓力
“There was tension in the air as the carousel began to turn.”
當旋轉木馬開始轉動時,空氣中充滿了緊張感。
- resonance
共鳴,回響
“The resonance of the horse's hooves created a rhythmic melody.”
馬蹄的回響創造出一種有節奏的旋律。
- snag
障礙,困難
“He encountered a snag while trying to mount the horse gracefully.”
他在試圖優雅地騎上馬時遇到了一個障礙。
- sibilant
發出嘶嘶聲的
“The sibilant sounds of the wind filled the quiet night.”
風的嘶嘶聲充滿了寧靜的夜晚。
- maneuver
巧妙地移動,操控
“He had to maneuver the horse carefully to avoid the other riders.”
他必須小心地操控馬匹,以避開其他騎士。
おすすめの読み物

The Ring That Slipped Free

The Crack Under the Carousel Paint

The Indentation Beneath the Carousel Horses

The Smear on the Carousel Ring

The Loosened Washer Beneath the Blue Carousel Horse

When a Pencil Slashed Across a Carousel Horse Sketch

Brass Ring, Zinnia Petal, and Hidden Gears of the Carousel

Pigeon Flight and a Loose Brass Clamp

Zeke Finds the Right Distance for the Horse Shadow

The Coin on the Ferris Wheel Bench

The Cerulean Thread Behind the Screen
