ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

Rice on the Cellar Tray Shifts Under a Paw - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

地窖托盤上的米粒被貓掌推開 | 英文/中文 雙語朗讀

spintidetangleloftperch
敞開的門灑下一道暖光,Hartley 一手扶著木製欄杆走下寬穩的石階,手腕碰到地下室的涼意;一隻圓圓的橘色貓在中間的石階上安穩坐著,灰藍的石面與木頭色在較暗的地下室光線中顯得安靜。
1.敞開的門灑下一道暖光,Hartley 一手扶著木製欄杆走下寬穩的石階,手腕碰到地下室的涼意;一隻圓圓的橘色貓在中間的石階上安穩坐著,灰藍的石面與木頭色在較暗的地下室光線中顯得安靜。
Hartley 把淺淺的托盤放到淡色地面,另一手還輕扶著欄杆;上方的細長閣樓層架沿著橫樑延伸,輕巧的盒子與鐵罐整齊排著,在微暖的木色光裡靜靜待著。
2.Hartley 把淺淺的托盤放到淡色地面,另一手還輕扶著欄杆;上方的細長閣樓層架沿著橫樑延伸,輕巧的盒子與鐵罐整齊排著,在微暖的木色光裡靜靜待著。
Hartley 把細線般的沙倒進淺托盤,沙粒低低滑行後安穩鋪開;他輕輕晃了托盤邊,柔軟的小沙丘先鼓起又慢慢塌成較低、平順的一堆。
3.Hartley 把細線般的沙倒進淺托盤,沙粒低低滑行後安穩鋪開;他輕輕晃了托盤邊,柔軟的小沙丘先鼓起又慢慢塌成較低、平順的一堆。
Hartley 把篩子輕輕旋動,淡白的麵粉雲往托盤落下;細細的粉沾在他深色袖子上,留下柔白的痕跡,在靜穩的地窖光裡發亮。
4.Hartley 把篩子輕輕旋動,淡白的麵粉雲往托盤落下;細細的粉沾在他深色袖子上,留下柔白的痕跡,在靜穩的地窖光裡發亮。
Hartley 把纏成一團的麻繩放上閣樓層架,隨後傾斜玻璃罐讓米粒先停一下再快速成小潮般流下;他用指尖灑些鹽成細細的路,幾顆小石子從鐵罐滾出,碰到米粒時發出像小彈珠的清脆聲。
5.Hartley 把纏成一團的麻繩放上閣樓層架,隨後傾斜玻璃罐讓米粒先停一下再快速成小潮般流下;他用指尖灑些鹽成細細的路,幾顆小石子從鐵罐滾出,碰到米粒時發出像小彈珠的清脆聲。
橘色貓輕踩在托盤上,柔軟的掌印壓下去,米粒便往一側滑開;一圈細米繞著小石子轉了幾下後慢慢停住。Hartley 保持不動,鹽粒在掌印旁排出淡淡的線,他把托盤放回架上,拂去手心上一層薄薄的麵粉。
6.橘色貓輕踩在托盤上,柔軟的掌印壓下去,米粒便往一側滑開;一圈細米繞著小石子轉了幾下後慢慢停住。Hartley 保持不動,鹽粒在掌印旁排出淡淡的線,他把托盤放回架上,拂去手心上一層薄薄的麵粉。

ストーリー内容

English 原文

Hartley opened the cellar door and stepped down the wide, steady stairs.

Cool air touched his wrists, and a dry, dusty smell sat near the steps.

A cat padded after him and chose a perch on the middle stone.

A small loft shelf ran by the beams and held light boxes and tins.

Hartley rested his hand on the rail, then set a shallow tray on the floor.

He poured a line of sand into the tray, and the grains slid and settled.

He shook the edge, and a soft mound grew, then broke into a lower pile.

He found a sieve, gave it a small spin, and sifted flour in a pale cloud.

Fine dust landed on his sleeve and left a white map across the dark cloth.

A tangle of twine lay in a basket, and he lifted it to the loft shelf.

He tipped a jar of rice; it paused, then trickled in a quick, small tide.

He pinched some salt and let it scatter in thin paths over the sand.

A few pebbles rolled from a tin, touched the rice, and clicked like tiny marbles.

The cat stepped down, pressed one paw on the tray, and the rice slid sideways.

A ring of grains began to spin around a pebble and slowed to a stop.

Hartley kept still; scattered salt formed lines beside the soft paw print.

He set the tray back on the shelf and brushed flour from his palm.


繁體中文 翻訳

Hartley打開地窖的門,沿著寬而穩的階梯走下去。

涼意碰到他的手腕,台階附近飄著乾燥的灰塵味。

一隻貓跟在他後面,用軟步走著,在中間那塊石階上停住。

橫梁旁有一個高起的木架,上面放著幾個輕的盒子和鐵罐。

Hartley把手搭在扶手上,接著把一個淺托盤放到地上。

他把一條細線般的沙倒進托盤,砂粒滑動後停住。

他輕晃托盤邊緣,一個柔軟的小丘冒起來,又塌成較低的堆。

他拿起篩子輕輕一轉,細粉像淡淡的雲一樣篩落。

細粉落在他的袖子上,在深色的布面留下白白的紋路。

籃子裡躺著一團細繩,他把它拿起來放到高木架上。

他傾斜一罐米;米先停在出口,接著像小小的急潮一樣細細流下。

他捏了一些鹽,讓它在沙面上散成細細的路。

幾顆小石子從鐵罐裡滾出,碰到米粒,發出像小玻璃珠一樣的喀聲。

那隻貓走下來,把一隻爪子按在托盤上,米粒便向一側滑開。

一圈米粒繞著一顆小石子開始旋轉,然後慢慢停下。

Hartley保持不動;散落的鹽在柔軟的爪印旁邊排成幾道細線。

他把托盤放回架上,並把手心上的粉拂掉。

文脈の中の語彙

spin
·verb

旋轉;快速轉動(這裡指穀粒或篩子轉動)

Rice grains spun around a pebble and slowed to a stop.

米粒繞著一顆小石子旋轉,然後慢慢停下。

tide
·noun

潮汐;(比喻)像潮水般的流動(這裡指米像小潮水般湧流)

The rice paused, then flowed in a quick, tiny tide.

米先停了一下,接著像小潮水一樣快速流動。

tangle
·noun

一團糾結的東西;亂成一團的狀態(這裡指打結的麻繩堆)

He raised the tangle of twine and set it on the loft shelf.

他把那團打結的麻繩舉起來,放到閣樓的層板上。

loft
·noun

閣樓;屋頂下方的高處空間(這裡指靠梁木的高架層板)

He slid the light boxes along the loft shelf beside the beams.

他把輕的盒子沿著靠梁木的閣樓層板推開。

perch
·noun

棲木、棲息處;高處的坐/站點(這裡指貓選的石頭作為落腳處)

The cat found a perch on the middle stone and watched him.

那隻貓在中間那塊石頭上找到落腳處,望著他。

AI-generated · LexiTale

972347c538950160 · 13,0418,112