ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

The Billowed Sleeve That Changed the Gravel Lines - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

鼓起的袖子劃過碎石紋路 | 英文/中文 雙語朗讀

rustedmeasurerelishvaliantbillow
Halle用木製長齒耙在淺色碎石上慢慢拉出一條直線,兩側隆起細紋,幾顆小石子安靜地落在新紋理裡。生鏽的錫製澆水壺靠在低矮石牆旁。Merritt坐在邊緣,用摺好的布擦拭一塊石頭,嘴角帶著微笑。光線溫和,碎石乾爽。
1.Halle用木製長齒耙在淺色碎石上慢慢拉出一條直線,兩側隆起細紋,幾顆小石子安靜地落在新紋理裡。生鏽的錫製澆水壺靠在低矮石牆旁。Merritt坐在邊緣,用摺好的布擦拭一塊石頭,嘴角帶著微笑。光線溫和,碎石乾爽。
碎石在耙齒下發出乾燥的沙沙聲,一股涼風吹過Halle的手腕,讓Merritt寬鬆的袖子鼓起一次,衣襬輕觸碎石,在新直線上劃出柔和弧度,下一次拉動又把舊痕掩住。光線依舊柔和。
2.碎石在耙齒下發出乾燥的沙沙聲,一股涼風吹過Halle的手腕,讓Merritt寬鬆的袖子鼓起一次,衣襬輕觸碎石,在新直線上劃出柔和弧度,下一次拉動又把舊痕掩住。光線依舊柔和。
一隻小貓在台階上抬尾觀望,鬍鬚前伸。牠走近,嗅著輕動的衣袖,並把一隻爪子踩進靠近一顆石頭的淺淺紋槽裡,留下小小腳印。空氣安靜,光線柔和。
3.一隻小貓在台階上抬尾觀望,鬍鬚前伸。牠走近,嗅著輕動的衣袖,並把一隻爪子踩進靠近一顆石頭的淺淺紋槽裡,留下小小腳印。空氣安靜,光線柔和。
Halle把手往耙柄更低處移,讓齒尖更輕地觸到碎石。她用兩根手指量出線與線的間距,向左踏一步,再拉出一筆均勻的紋路。木柄溫潤,碎石發出細細聲響。
4.Halle把手往耙柄更低處移,讓齒尖更輕地觸到碎石。她用兩根手指量出線與線的間距,向左踏一步,再拉出一筆均勻的紋路。木柄溫潤,碎石發出細細聲響。
衣袖的弧線留在石頭旁,小貓的腳印安靜地貼著它。Halle的掌心帶著溫熱的灰塵,Merritt的袖子被碎石抹出一條淡淡的痕。線條穩定,氣息變得溫暖。
5.衣袖的弧線留在石頭旁,小貓的腳印安靜地貼著它。Halle的掌心帶著溫熱的灰塵,Merritt的袖子被碎石抹出一條淡淡的痕。線條穩定,氣息變得溫暖。
光線在碎石床上往下滑落,石頭的影子沿著最新的一道紋路傾斜。Halle再次把耙齒放入,吸一口氣後拉動,碎石順勢滑開。晚光帶著金色邊緣,影子拉長。
6.光線在碎石床上往下滑落,石頭的影子沿著最新的一道紋路傾斜。Halle再次把耙齒放入,吸一口氣後拉動,碎石順勢滑開。晚光帶著金色邊緣,影子拉長。

ストーリー内容

English 原文

Halle set the long-toothed wooden rake on the gravel and pulled in one slow, straight line.

Grooves rose on both sides, and a few stones sat quiet inside the new pattern she made.

A rusted tin watering can rested by the low wall, its rim rough and brown to touch.

Merritt sat on the edge and wiped dust from a stone with a folded piece of cloth.

Her mouth bent into a small grin; she relished the steady pull that made the rake hum.

Dry grains hissed under the teeth, and a cool thread of air brushed Halle’s wrist without hurry.

That breeze grew and made Merritt’s loose sleeve billow once; its hem slipped down and kissed the gravel.

A curve crossed the fresh lines, soft as a sigh, and the new pass covered older marks.

A small cat watched from the step, whiskers forward and tail high in a valiant pose.

It padded closer, sniffed the moving cloth, and set one paw into the shallow groove by a stone.

Halle kept the rake moving and shifted her hands lower, changing the angle so the teeth met lightly.

She used two fingers to measure the space between lines, then stepped left and drew another even stroke.

The sleeve’s curve stayed near the stone, and the small print sat beside it like a note.

Dust lay warm on Halle’s palm, and a pale streak marked Merritt’s sleeve where the cloth met grit.

Light slid lower across the bed, and stone shadows leaned along the newest path she drew.

She set the teeth in again, breathed once, and pulled; gravel slid aside as she pulled.


繁體中文 翻訳

Halle把長齒的木耙放到碎石上,慢慢直直地拉出一條線。

兩側的細溝堆起來,她做出的新圖樣裡安靜放著幾塊石頭。

矮牆旁放著一個生鏽的錫製澆水壺,壺口摸起來粗糙又帶著棕色。

Merritt坐在邊緣,用摺好的布把一塊石頭上的灰塵拭去。

她嘴角勾出小小的笑;她很享受那股讓耙子嗡嗡作響的穩定拉力。

乾燥的細粒在齒下發出輕細的沙沙聲,一縷涼意不緊不慢拂過Halle的手腕。

那股微風加大,讓Merritt寬鬆的袖子鼓起一下;下擺滑落,輕觸了碎石。

一條彎線劃過新出的溝紋,柔和得像嘆息,而這一次的路徑蓋過了較早的痕跡。

一隻小貓在台階上觀望,鬍鬚朝前,尾巴高舉,姿態英勇。

牠輕步靠近,嗅了嗅晃動的布料,並把一隻腳掌按進石頭旁淺淺的溝裡。

Halle讓耙子繼續前行,把雙手往下移,改變角度,讓齒尖更輕地貼上去。

她用兩根手指量了線與線之間的距離,接著往左一步,再拉出一筆均勻的線。

袖子留下的彎線停在石頭附近,那個小小的腳印就像旁註一樣待在一側。

細粉溫熱地落在Halle的手心,而布料碰到砂礫的地方,在Merritt的袖子上留下一道淡痕。

光線在沙床上滑得更低,石頭的影子沿著她最新劃出的路徑拉長。

她再次把齒尖貼上,吸一口氣就拉動;碎石在她的拉動下向兩旁滑開。

文脈の中の語彙

rusted
·adjective

生鏽的;金屬因為潮濕或時間而出現棕紅色的鏽。

A rusted watering can waited near the wall, its rim rough.

一個生鏽的灑水壺在牆邊等著,壺口粗糙。

measure
·verb

測量;用工具或身體(如手指)來估算長度、距離或大小。

She measured each gap with two fingers, then drew another calm line.

她用兩根手指量每個間距,然後再畫一條平靜的線。

relish
·verb

非常享受;對某件事感到特別的喜悅或滿足。

Halle relished the slow pull as the rake sang over gravel.

Halle 很享受那慢慢拉動的力道,耙子在礫石上嗡嗡作響。

valiant
·adjective

勇敢的;外表或姿勢顯出勇氣與不退縮的樣子(常帶溫柔或可愛的氛圍)。

The small cat held a valiant pose, tail high beside the groove.

那隻小貓擺出勇敢的姿勢,尾巴高高地立在溝槽旁。

billow
·verb

鼓起、翻動;布料在空氣或微風中鼓起並柔和地起伏。

A cool breeze rose, and Merritt’s loose sleeve billowed above the gravel.

一股涼風起來,Merritt 寬鬆的袖子在礫石上方鼓起。

AI-generated · LexiTale

a54f194f8d25b732 · 12,2037,815