Ants, Juice, and a Cairn That Fell and Balanced - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
螞蟻、果汁與倒下又站穩的石堆 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
They knelt beside a small stack by the quiet path and looked for another stone.
An older relative sat within reach on a flat rock, holding a small bottle of juice.
The stones felt warm on top and cool underneath when their fingers turned them over.
A light breeze carried dry dust across their knees, and birdsong rose above the leaves.
They began to arrange the flattest pieces into a base that did not rock.
The small cairn held three stones already, each edge finding a quiet place to meet.
They chose a smooth oval and curled their fingers around it, then lifted it toward the top.
The stone wobbled when it touched a narrow ridge, and a fingertip turned its angle.
They held their breath and stepped back, leaving the weight to settle by itself.
A sweet smell rose as the bottle cap turned, and ants began to invade the open lid.
One tiny footstep tickled their ankle, and their next step landed heavier on the ground.
The little stack shivered, tapped twice, and slipped apart onto bare sand and thin grass.
Their toes stood clear, and the pieces only rolled a hand's width.
They brushed the place flat with their palm and reshaped a shallow bed in the dirt.
The older relative moved the bottle away, then set the cap on tight with a twist.
They chose a flatter stone and curled their hand hard enough to feel its weight.
The new base held firm, so the oval found a quiet line and did not lean.
They eased one fingertip against the top, then lifted it away as the balance came.
A bird called once, and the top stone balanced.
繁體中文 翻訳
他們在安靜的小徑旁跪下,靠著一小疊石頭,尋找另一顆石頭。
一位年長的親人在伸手可及的距離坐在平坦的岩石上,手裡拿著一小瓶果汁。
他們用指尖翻動石子時,表面溫熱,底面清涼。
輕風帶著乾乾的塵土掠過他們的膝頭,樹上傳來鳥鳴。
他們開始把最平的石子排列成不會晃動的底座。
這座小石堆已經疊了三顆,每個邊緣都貼住穩定的接觸點。
他們選了一顆光滑的橢圓石,手指蜷起將它包住,然後抬向頂端。
石頭碰到一條狹窄的稜時晃了一下,一根指尖輕輕調了它的角度。
他們屏住呼吸往後退一步,讓重量自己安定下來。
瓶蓋轉開時散出甜味,幾隻螞蟻開始入侵打開的蓋緣。
一下細小的觸感在腳踝上發癢,他們下一步落地就更重了。
小石堆抖了一下,輕響兩次,然後散落在裸露的沙地和細草上。
他們的腳趾在外側,碎塊只滾出一個手掌的距離。
他們用手掌把地面抹平,在土裡重新塑出一個淺窩。
年長的親人把瓶子挪到一邊,再把蓋子旋緊。
他們又選了一顆更平的石頭,手掌用力包住,清楚感到它的重量。
新的底座很穩,那顆橢圓就找到平衡的線而不再傾斜。
他們用一根指尖輕輕抵著頂面,平衡到位時把指尖抬開。
一聲鳥鳴劃過,頂上的石頭保持平衡。
文脈の中の語彙
- invade
侵入;闖入(大量且不受歡迎地進到某處)
“Ants invaded the open bottle lid when the sweet smell came out.”
當甜味飄出時,螞蟻侵入了打開的瓶蓋。
- arrange
排列;布置;把東西放在合適的位置
“They arranged the flattest stones into a base that did not rock.”
他們把最平的石頭排成一個不會搖晃的底座。
- reshape
重新塑形;改變形狀或結構
“They reshaped a shallow bed in the sand with a steady palm.”
他們用穩定的手掌在沙地上重新塑出淺淺的床面。
- curl
(使)彎曲;把手指彎起來握住
“They curled their fingers around the oval stone and felt its weight.”
他們把手指彎起來握住橢圓石頭,感覺到它的重量。
- juice
果汁;從水果或蔬菜榨出的液體(也指瓶裝飲料)
“The older relative opened the juice bottle, and a sweet smell drifted out.”
年長的親人打開果汁瓶,甜味便飄了出來。
おすすめの読み物

Sun Streak Reveals a Coin at the Stone Cairn

A Drop of Sap Shifts the Stone Stack by the Trail

When Blossoms Fell

The Stone That Wouldn’t Stay Still

Pebbles Tilt a Tin Pail on the Harbor Dock

Smoke Redirected by a Hat at the Campfire

Pebbles Tip and Coins Splash in the Fountain

The Sudden Sand Spill on the Garden Path

Clay and Claws
