스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 4

Dust Before the Ring- 適合中高級的英語短篇故事

塵埃之後的清響| 英語/中文 雙語朗讀

gustopetalplazaleapreminisce
雷德穩住暖橄欖色陶碗,在工坊窗邊迎接飛入的麻雀,夕陽金光映襯出歡喜與期待之情。
1.雷德穩住暖橄欖色陶碗,在工坊窗邊迎接飛入的麻雀,夕陽金光映襯出歡喜與期待之情。
雷德舉起橡膠木槌輕敲溫暖陶碗,展現精細碗面紋理與飛散的灰白粉塵,動作專注且生動。
2.雷德舉起橡膠木槌輕敲溫暖陶碗,展現精細碗面紋理與飛散的灰白粉塵,動作專注且生動。
娜迪婭俯身細看工坊中錯標瓷磚,肩後視角捕捉溫暖光影和漂浮塵埃,展現出專注與懷舊情感。
3.娜迪婭俯身細看工坊中錯標瓷磚,肩後視角捕捉溫暖光影和漂浮塵埃,展現出專注與懷舊情感。
艾達熱情呼喚同伴名字,雷德細看數字板,工坊內燈光暖橙映襯,記憶與現實交織呈現動人場景。
4.艾達熱情呼喚同伴名字,雷德細看數字板,工坊內燈光暖橙映襯,記憶與現實交織呈現動人場景。
雷德凝神注視工坊內揚起的塵埃與藍色瓷屑落在碗緣,窗外麻雀躍然空中,動感場面令人陶醉。
5.雷德凝神注視工坊內揚起的塵埃與藍色瓷屑落在碗緣,窗外麻雀躍然空中,動感場面令人陶醉。
雷德輕拂碗邊塵埃後用木槌再敲,娜迪婭溫柔回憶過往創作,瓷碗邊緣綻放花瓣狀釉痕,靜謐動人。
6.雷德輕拂碗邊塵埃後用木槌再敲,娜迪婭溫柔回憶過往創作,瓷碗邊緣綻放花瓣狀釉痕,靜謐動人。

스토리 내용

English 원문

"A sparrow just hopped in."

Reed turned, steadying a warm olive bowl between both palms before it could slide across the felt pad. Earthy heat from fired clay mingled with a metallic tang that clung to the tap-test corner, and the tiny bird cut through the dusty air as it fluttered once more along the window frame. Reed lifted the rubber mallet and tapped; the note came out half-ping, half-thud, as though spoken through powder. Nadia leaned closer; two neighbouring pieces touched, swallowing the vibration. She slipped a finger between them, and a chalky puff rose that smelled like ground stone after rain. A painted band circling the bowl spread wide as a small plaza seen from above, yet the puzzling sound lingered, so Reed tapped again with care.

From the inventory board, Ada called their names; the kiln fan answered with a sudden louder whir. Reed set the uncertain bowl down and followed Nadia across to the glaze reference shelf to compare a mislabeled colour tile. Vinegar-sharp dust coated every sample, and cool bursts from the fan swept the smell toward them. Behind their backs, the sparrow made a quick leap from the sill and pecked at stray crumbs with unexpected gusto. While Reed checked numbers with Ada, loose grit spun in the stirred air, and a pale blue flake drifted until it landed on the waiting bowl’s rim.

Reed returned first; the warm scent had faded beneath a musty glaze smell. The bowl that had been left alone carried one petal-shaped shard of glaze on its lip. He brushed it away, then struck the side with the lighter wooden dowel; a clear, ringing tone rose and hung above the mineral tang like a tiny bell. Nadia arrived and began to reminisce about a past batch fooled by dust, but her words paused when the sparrow chirped sharply. She placed the bright-sounding bowl back beside the mallet that had sat untouched during their absence.


繁體中文 번역

「一隻麻雀跳進來了。」

里德轉身,用雙掌扶穩一只尚暖的橄欖色碗,免得它在毯墊上滑動。燒過陶土的泥土氣與帶金屬味的礦物氣息交織在敲擊角落,這隻小鳥在灰塵中又撲閃了兩下翅膀。里德舉起橡膠槌輕敲;聲音半清脆半沉悶,像被粉塵包住的話音。娜迪亞湊近看,兩件相鄰的器皿相碰,吸走了振動。她伸指分開它們,一縷像雨後石粉的白灰味升起。碗身上一圈釉色帶子寬得像俯瞰的小廣場,聲音依舊可疑,里德又小心敲了一下。

在庫存板前,阿達喊了他們的名字;窯風扇隨即加速發出更響的呼聲。里德把那只疑難碗放下,跟著娜迪亞走向釉色參考架去比對一塊編號錯誤的色板。帶醋味的細粉覆在每片樣磚上,風扇送來的冷風把氣味推向他們。此時,麻雀從窗臺一躍而下,用滿滿力道啄起散落的麵包屑。里德與阿達對號時,空中被攪動的砂粒旋轉,直到一片淡藍釉片落到留下的碗口。

里德先回來;溫熱氣息已淡,只剩微微發霉的釉味。那只先前擱置的碗沿上,多了一片花瓣形的釉屑。他拂去碎片,用細木棒輕敲側面;清亮的回響躍起,在礦物味上方懸住,如同一口小鐘。娜迪亞趕到,正要回想先前一批被粉塵欺騙的經驗,麻雀卻尖聲插入。她把如今聲音明亮的碗放回橡膠槌旁,兩件工具靜靜列在原處。

문맥 속 어휘

gusto
·noun

熱情

She danced with gusto, captivating everyone around her.

她熱情地跳舞,吸引了周圍所有人的目光。

petal
·noun

花瓣

The garden was full of flowers with vibrant petals.

花園裡盛開著色彩鮮豔的花瓣。

plaza
·noun

廣場

The plaza was filled with people enjoying the sunny weather.

廣場上充滿了享受陽光的人的身影。

leap
·verb

跳躍

The cat made a graceful leap onto the windowsill.

貓優雅地跳上了窗台。

reminisce
·verb

回憶

They would often reminisce about their childhood adventures.

他們經常回憶起童年時的冒險。

AI-generated · LexiTale

7f40454ef794445b · 14,8274,004