Shadow Across Strawberries- 適合中高級的英語短篇故事
草莓上的陰影| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Xara slid a clamshell box of strawberries out of the cooled tray, beads of water scattering from its misted lid. Filtered sunlight poured through the canvas awning and glared across the plastic, making every berry blur into one hazy echo of red. She tilted the box toward the front display, trying to catch a clearer view under the stronger light near the peaches. Condensation slid back almost at once, drawing fine droplets that masked soft spots like a curtain closing. From the awning pole above, two sparrows darted past in a flurried quarrel, their quick wingbeats rattling nearby leaves.
The display had been rearranged by the vendor moments earlier, and Lars guarded a paper bag while she compared boxes. Xara wiped the lid with her sleeve, yet moisture returned like steam on glass, and the glare stayed. Lars lifted the first box when she nudged it toward him and balanced it across both palms. She shifted grip, angling the package so neighbour-stall sunlight slid along the plastic instead of straight through it. If Lars tilted the box too far, the berries would slide and bruise, so he held perfectly still beside the scale. Voices from the bread stall drifted through the canvas and bounced in a soft echo, mixing with the chain’s light clink.
A striped market cat landed on the counter, paws rocking the tray and casting a brief shadow across both boxes. The shadow softened the glare, letting Xara notice a dark stain pooling near the bitter end of the upper layer. She nudged Lars again, and he lifted the lid a finger’s width, letting vapor drift out in a pale ribbon. Fog thinned; bruised berries pressed against plastic like balloons ready to leak, so they set that box back on the moss-streaked crate. Sliding the other clamshell to the weighing station, Xara kept it under the cat’s shadow, where no new droplets formed. The chain hummed against the beam, a small resonance matching her slow breath while she judged berry colour again. She was sliding the chosen box toward the hanging pan, the cat’s tail flicking light back across the tray.
繁體中文 번역
莎拉把一盒草莓從冷藏托盤中滑出,盒蓋上的水珠被甩得四散。帳篷布篩下的日光打在塑膠上,把每顆莓果都照成模糊的紅色回音。她將盒子抬向前排展示,想藉較強的光線看得更清楚。水氣立刻又爬回盒蓋,細小的水珠像幕布闔上般遮住可能的壞點。帳篷桿上方,兩隻麻雀疾飛而過,拍翅聲像急促的爭吵,晃動附近的葉子。
攤主剛把展示區重新擺過,拉斯站在一旁守著紙袋,等莎拉挑選。她用袖口擦盒蓋,但水霧又像玻璃上的蒸氣般冒回來,反光依舊。當她把第一盒推向拉斯時,他雙手穩穩托住。她改變握法,讓鄰攤的陽光沿著塑膠側面滑過,而不是直射進盒內。假如拉斯把盒子傾斜得太多,莓果就會滑動受傷,所以他在秤旁保持不動。麵包攤的談話聲透過布篷傳來,與吊鏈的輕響交織為柔和的回聲。
一隻條紋市集貓突然跳上櫃台,爪子晃動托盤,給兩盒草莓投下一片短暫的陰影。陰影減弱了反光,讓莎拉看到上層盒角有一片深色滲漬,正聚在那串果蒂的尾端。她再次輕碰拉斯,他把盒蓋抬起一指寬,冷霧如淡帶飄散。水霧變薄;受壓的莓果貼在塑膠上,像隨時會漏汁的氣球,他們便把那盒放回長了青苔的木箱。莎拉把另一盒推向秤台,同時保持在貓的陰影下,沒有新水珠生成。吊鏈靠在橫樑上低低嗡鳴,細小的共振跟她的緩慢呼吸相呼應,她再次審視莓色。她正把挑好的盒子滑向懸掛的托盤,貓尾在托盤邊來回撥動光線。
문맥 속 어휘
- resonance
共鳴
“The resonance of her voice filled the room.”
她的聲音在房間裡迴響著。
- echo
回聲
“The echo of her laughter bounced off the walls.”
她的笑聲在牆上回響。
- quarrel
爭吵
“Their quarrel was heard throughout the neighborhood.”
他們的爭吵在整個社區都能聽到。
- bitter end
悲慘的結局
“They fought until the bitter end.”
他們戰鬥到最後的悲慘結局。
- moss
苔蘚
“The forest floor was covered in soft moss.”
森林地面覆蓋著柔軟的苔蘚。
추천 읽기

The Bag After the Scale Balanced

Mist From a Fallen Plum

Straw Shifts, Peaches Trade Hands

Sudden Spray, Sliding Berries

Diagonal Stripe at the Peach Crates

Almost Over the Edge

Peaches on the Move

Ribbon on the Loose

Peaches Shift at the Touch of a Wing

Light on a Lost Trophy

Plastic Clung to Glass
