Sudden Spray, Sliding Berries- 適合中高級的英語短篇故事
突如其來的噴水與滑動的漿果| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Two round plums dropped from the back crate into Heath’s paper bag, and the once-crowded blue-grey row thinned. He needed the swaying brass scale to sink past its etched line, yet the pointer still hovered in mid-air. A cool breeze funneled through the stall gap, creaking the wooden framework and masking peach scent with drifting bread crumbs. A sparrow balanced on the canvas strut like a tiny overpass, tilting its head at the shifting needle. Heath tipped the bag and placed the two plums on the pan; the marks showed eight hundred grams. He guessed that, if the pointer climbed again, he would reach back for a fourth plum. “Close,” Janet said, adjusting the shopping bag against her hip. Heath glanced at the crate, searching for another fruit with the same blue sheen and slight give.
His thumb found a third plum; the skin flexed, letting out a cool plume of fragrance before he lifted it. He set the extra weight on the brass pan, and this time the pointer dropped below the quantitative line marked one kilogram. The sudden dip jolted the narrow counter, nudging the uncapped spritz bottle that had been resting near the shade section. Clear water burst sideways, sailed over the wooden edge like a short waterfall, and splattered onto the cooled berry tray. A shining ribbon flowed along the plastic lids, collecting beneath one box until the stacked berries began to slide forward. The sparrow snapped its wings at the sudden movement, scattering loose feathers that drifted beside the falling droplets.
Heath lunged forward, slid an empty berry punnet beneath the front box, and the slow slide stopped with a plastic chirp. He righted the tipping spritz bottle, twisting the nozzle shut; droplets still dripped from its mouth, yet the flow no longer grew. Janet breathed out, her shoulders lowering as the sparrow settled back on the canvas strut, its keenness visible in quick, darting glances. Wet fingerprints darkened the pine by the scale, and a bead of water tracked along the steel-grey rim toward the stall gap.
繁體中文 번역
兩顆圓潤的李子從後方木箱滑進希斯的紙袋,原本擁擠的藍灰色行列立刻稀疏起來。 他需要讓搖晃的黃銅秤盤沉過刻痕線,但指針還懸在半空。 一股涼風穿過攤位縫隙,木質框架吱呀作響,麵包屑的味道蓋住了桃子的香氣。 一隻麻雀像站在小小的天橋般停在帆布支架上,歪頭盯著跳動的指針。 希斯傾斜紙袋,把那兩顆李子放到盤上;刻度顯示八百公克。 他猜想,如果指針再往上回,他就會再拿第四顆李子。 「差一點,」珍妮特把購物袋挪到髖側說。 希斯回頭尋找另一顆帶著藍色光澤而略微有彈性的果實。
他的拇指按住第三顆李子;果皮微微下陷,清涼香氣如羽狀雲霧逸出。 他把這額外的重量放到黃銅盤上,這回指針落到一公斤的量化刻線以下。 突然的下沉震了狹窄的檯面,推動放在陰影區的未旋緊噴霧瓶。 透明水柱朝側面噴出,越過木緣像小瀑布一樣傾瀉,在冷卻的漿果托盤上濺開。 一條亮晶晶的水帶沿著塑膠盒蓋流動,聚在其中一盒下方,直到成堆的漿果開始向前滑動。 麻雀被動作驚到猛振翅,散落的羽毛隨著落水點一起飄移。
希斯向前跨一步,把一個空的漿果盒塞到最前面的盒子下方,緩緩下滑的動作伴隨一聲塑膠脆響停住。 他把傾倒的噴霧瓶扶正並旋緊噴嘴;瓶口仍滴著水珠,但水流不再擴大。 珍妮特長吐一口氣,肩膀放鬆,那隻麻雀又回到帆布支架上,敏銳的目光快速掃動。 秤旁的松木表面留下一片濕指印,一滴水沿著鋼灰色邊緣向攤位縫隙慢慢爬行。
문맥 속 어휘
- plume
羽毛;煙霧
“The plume of smoke rose high into the sky.”
煙霧高高地升上天空。
- keenness
熱情;敏銳
“Her keenness for fruit picking was evident in her smile.”
她對於採水果的熱情在笑容中顯而易見。
- quantitative
定量的;數量的
“We need quantitative data to support our findings.”
我們需要定量數據來支持我們的發現。
- overpass
天橋;高架橋
“The overpass allowed us to cross the busy road safely.”
天橋讓我們安全地跨過繁忙的道路。
- framework
框架;結構
“The framework of the project helped us stay organized.”
這個項目的框架幫助我們保持有序。
추천 읽기

Mist From a Fallen Plum

Almost Over the Edge

Shadow Across Strawberries

Diagonal Stripe at the Peach Crates

The Bag After the Scale Balanced

Condensation on the Peach

Half the Peaches Gone

The Cracked Berry Box at the Market Stall

The Frog Among the Peaches

Rolling Apples and the Warm Boards of the Orchard Table

The Sparrow, the Cricket, and the Grapes at the Produce Scale
