Compass on the Moving Plank- 適合中高級的英語短篇故事
移動木板上的指南針| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
A spray of brook water arced from Harris's boot as he hopped onto the first stepping stone. His bright socks flashed between splashes, and the small pack on his back swung left and right. Theo halted beside the boardwalk, Zara a step behind him, shoulders rising and falling after the uphill pace. Daylight began to rise and shine through gaps in the pines, but under the bridge the current pressed cold against stone. The marker post on the far bank had been tilted by spring floods, and its arrow lay half hidden under mottled lichen. Theo faced a neat quandary; reaching the post required crossing before he could even read it. He set a quintet of toes on the first rock and pushed, yet a thin film of water shifted under his boot. His ankle wobbled, balance tipped, and he hopped back to the plank, wet drops peppering his knees.
In his second attempt Theo crouched lower, letting his knees absorb the pull of gravity. He pressed his sole onto the rock and shifted weight gradually, then made a controlled leap to the next, narrower slab. The landing sprayed a fan of droplets downstream; the splash rattled an ensemble of orange pebbles below the surface. Those pebbles rolled, guiding a slip of water beneath the boardwalk where a loose plank hovered above the flow. The sudden push lifted the plank’s far end, and a ribbon of water climbed across its top, nudging Harris’s forgotten compass toward the edge. The needle had been affected by the slope and wavered as it slid. Zara lunged and pinned the compass with her palm, halting the tiny cascade. If the stream rises higher, the plank will dip again, so Theo hurried. He scraped the lichen free, the arrow pointed left, and he hopped back; the first stepping stone that had been firm now rocks in the brightening current.
繁體中文 번역
布魯克的水花因哈里斯踩上第一塊踏石而激起,弧形水珠飛散。水花間,他那雙亮色襪子閃動,小背包左右晃動。希奧停在木棧道邊,莎拉落後一步,爬上坡後肩膀一起一伏。陽光開始透過松樹縫隙升起並閃耀,橋下溪流的冷水貼著石面推擠。遠岸的指標柱因春季洪水而被傾斜,其箭頭大半被斑駁地衣蓋住。希奧面臨一個小難題:必須先過溪才看得到標記。他把五趾踩在第一塊石頭上用力,但薄薄水膜在鞋底滑動,他足踝晃了一下,重心傾斜,只好跳回木板,濺出的水點落在膝上。
第二次嘗試,希奧蹲低,讓膝蓋吸收重力拉扯。他將腳掌貼緊岩石,慢慢轉移重量,接著控制好距離跳向下一塊較窄石板。落地後,扇形水滴向下游飛散,撞得水下橘色卵石一陣響動。卵石滾動,引出一道水流滑到棧道下方,一塊鬆動木板懸在水面上方。推力抬起木板遠端,細水帶沿板面爬行,把哈里斯遺忘的羅盤推向邊緣。指針因坡度受影響而搖晃。莎拉衝上前,用手掌壓住羅盤,終止這場小瀑布。若水位再升高,木板仍會再次下沉,希奧加快動作。他刮掉地衣,箭頭顯示左轉,隨即跳回岸邊;原本穩固的第一塊踏石如今在愈來愈亮的溪水中輕輕晃動。
문맥 속 어휘
- rise and shine
起床並且振作精神
“Time to rise and shine for a new adventure!”
是時候起床,準備迎接新的冒險!
- quintet
五重奏
“They formed a quintet to perform by the brook.”
他們組成了一個五重奏,在小溪旁演出。
- leap
跳躍
“Harris made a leap to avoid the puddle.”
哈里斯跳過水坑。
- quandary
困惑,進退兩難的情況
“Harris felt a quandary about which path to take.”
哈里斯對該走哪條路感到困惑。
- ensemble
合奏,合唱團
“The birds sang in an ensemble, creating a lovely melody.”
鳥兒們合唱,創造出美妙的旋律。
추천 읽기

The Stone Pulled From the Brook

Stacked Stones at the Brook Crossing Arrow Plate

The Moss That Held the Arrow Still

Resin on the Brook Boardwalk

The Swing That Tipped the Shovel

Compass Drift Beneath the Pines

Before the Plate Stopped Spinning

Shadow Over the Compass

Dragonfly Wing and the Swinging Gate

Branch Between Stone and Steel

The Beetle That Sailed
