The Bloom Left by One Drop - 중고급용 영어 단편 이야기, 번역・발음 포함
한 방울이 남긴 번짐 | 영어/한국어 이중 언어 음성






Nội dung truyện
English Bản gốc
“A drip landed here.”
Ilsa jerked her wrist upward, shoulder muscles tightening as the long brush hovered above the tilted sheet. The lower half of the paper still shone like glass; she aimed to stretch a pale sky wash across it before that wet shine vanished. She rocked her weight toward the palette, scooped a pool of blue, and hurried back. During those few steps, gravity had already pulled pigment downward, so she pressed the bristles gently, letting color flow in a smooth ribbon. The rinse cup stood to her right, cloudy as early mist, yet she dipped the brush only once, a quick swirl. Muddy grey clung to the hair, and a dull streak appeared across the soft blue. Her elbow stiffened; she paused, then chose to forge ahead, repeating the stroke while the paper still yielded. The streak lightened but remained, an uneven band just above the advancing drying edge.
The breeze shifted around the porch planter made from an old cask, speeding the paper’s surface change on the left corner. Ilsa had placed a semester’s stack of practice pages under the board for height, and now they tilted slightly, so every second mattered. She rinsed again, this time rolling the handle between fingers and keeping the brush under water longer. Tiny vortices spun in the cup before she lifted the clean bristles and knocked them twice against plastic, feeling a dull vibration travel up her palm. She waited until the drying boundary eased two millimetres lower, then touched fresh color exactly at the edge; the pigment bloomed outward and fused neatly with the earlier wash. Relief loosened her shoulders. At that instant, a single cold droplet slid from the swollen wooden handle and struck a part of sky that had already set. Pigment rushed away from the circle, leaving a pale bloom surrounded by a darker ring. The quiet mark cooled to a matt finish while garden sounds drifted beyond the porch.
한국어 Bản dịch
“방울이 여기 떨어졌어.”
일사는 손목을 홱 들어 올리며 어깨 근육을 긴장시켰다. 기울어진 종이의 아래 절반은 유리처럼 반짝였고, 그 광택이 사라지기 전에 흐린 하늘색 물감을 넓히려 했다. 그녀는 몸무게를 팔레트 쪽으로 옮겨 파란 웅덩이를 떠서 다시 종이 위로 급히 돌아왔다. 몇 걸음 사이 중력은 이미 물감을 아래로 끌었고, 그녀는 솔을 살며시 눌러 색이 매끄러운 띠로 퍼지게 했다. 오른쪽에 있던 헹굼 컵은 새벽 안개처럼 흐렸지만, 그녀는 브러시를 한 번만 재빨리 헹궜다. 잿빛이 털에 달라붙어 부드러운 파랑 위에 탁한 줄이 생겼다. 팔꿈치가 굳었지만 그녀는 멈추지 않고 종이가 아직 젖어 있을 때 다시 같은 동작을 반복했다. 줄무늬는 약해졌지만 건조선 바로 위에 고르지 않은 띠로 남았다.
바람이 현관의 오래된 통으로 만든 화분 주변을 스치며 왼쪽 모서리의 마르는 속도를 높였다. 일사는 높이를 맞추려고 한 학기 동안 쌓아 둔 연습지를 보드 아래 두었고, 지금 그것들이 약간 기울어져 매 순간이 중요했다. 그녀는 이번에는 손가락 사이에서 손잡이를 돌리며 브러시를 물속에 더 오래 두고 헹궜다. 컵 안에 작은 소용돌이가 생겼고, 솔을 들어 플라스틱 가장자리에 두 번 두드리자 둔한 진동이 손바닥으로 전해졌다. 마르는 경계가 두 밀리미터 내려갈 때까지 기다린 뒤, 그 가장자리에 새 색을 댔다. 물감이 부풀어 올라 앞선 바림과 깨끗이 이어졌다. 어깨가 풀어졌다. 바로 그때, 부풀어 오른 나무 손잡이에서 차가운 물방울 하나가 이미 마른 하늘 부분에 떨어졌다. 색이 원을 피해 달아나며 중앙이 연하고 둘레가 짙은 꽃무늬 자국이 남았다. 정원 소리가 현관 너머로 퍼지는 동안, 그 조용한 흔적은 무광 표면으로 굳어 있었다.
Thẻ từ vựng theo ngữ cảnh
- semester
학기
“The new semester begins next week.”
새 학기는 다음 주에 시작된다.
- few
적은, 몇몇의
“I have a few friends who enjoy hiking.”
나는 하이킹을 즐기는 친구가 몇 명 있다.
- forge ahead
앞으로 나아가다, 계속 진행하다
“Despite the challenges, they decided to forge ahead with their plans.”
어려움에도 불구하고 그들은 계획을 계속 진행하기로 결정했다.
- mist
안개, 흐림
“The valley was covered in a thick mist early in the morning.”
계곡은 아침 일찍 짙은 안개로 덮여 있었다.
- cask
통, 바렐
“The wine was stored in an oak cask to enhance its flavor.”
와인은 맛을 높이기 위해 오크 통에 저장되었다.
Đọc thêm gợi ý

Flame Lines from a Copper Smear

The Paw Mark in the Wet Paint

Steam on Glass, Waterfall Appears

Ink Across Stone

Violet Lines Under the Window

The Circle of Eight Pebbles

The Collapse at First Light

Wings Against the Soap Film

Line of Fallen Petals

The Feather Ripple

Where Water Found Colour
