Palm Frond Against the Draft - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音
棕櫚葉擋住縫隙 | 英文/中文 雙語朗讀






Nội dung truyện
English Bản gốc
Ribbed bark fibres rasped against Ivy's palm as she steadied a wire basket packed with orchid mounts beside the tropical bench. Above her, a drip struck the copper trough with a soft ping, then another, setting a quiet rhythm that echoed along the glazed curve. She began the short walk toward the mist chamber, yet a fallen palm frond sprawled across the damp bricks like a giant green plank. Waterlogged, the midrib thudded when she nudged it with her boot; the leaflets hissed as they slid over algae. Ivy had tried to drag the frond aside once already, and the soaked weight refused to move more than a finger-width before bouncing back with a wet slap. From the arid doorway, Pearl’s camera shutter rattled, catching the crisp stripes on a small zebra cactus while Ivy paused before the jungle-sized obstacle.
As Ivy lifted the basket again, the iron door groaned open, drawing a hush of moist air toward the cactus room. The invisible stream brushed her ankles with a faint sigh, rolled across the gravel, and fogged Pearl’s lens in an instant. A tiny crunch followed when Pearl shifted back, and the zebra-striped shadow broke apart across the floor. Ivy crouched; the palm frond’s glossy spine caught a blurred reflection of roof panes, and the idea arrived through her fingertips rather than words. The stiffness that blocked her path could serve as a stopper. She rolled the frond, ribs inward, then fed its broad blade under the gap where the rubber seal had gone. A slight tweak of her wrist adjusted the angle, and its soaked mass pressed tight without a clang, only a deep, padded hush. The airflow slowed; drips in the trough changed pitch, a gentle realignment of water inside the copper channel. A beetle on the teak slat tapped twice, then wandered along the still-drifting ribbon of cooling mist.
繁體中文 Bản dịch
當艾薇用手掌扶穩裝滿蘭花托座的鐵絲籃時,帶脊的樹皮纖維在掌心發出沙沙聲。她頭頂的水滴連續敲在銅槽上,輕輕叮響,節奏沿著弧形玻璃回盪。她正要朝霧室走去,卻見一根倒落的棕櫚葉像巨大的綠板一樣橫在濕磚上。葉脊吸滿水,被靴尖一碰便沉沉一聲悶響;小葉片在藻層上滑過,發出嘶聲。艾薇先前已試著拖開葉子,濕重的重量卻只肯移動一指寬便啪地彈回。乾燥室門口傳來珍珠相機快門的喀啦聲,她正在捕捉一株斑馬仙人掌尖銳條紋,而艾薇停在這片彷彿叢林的大阻礙前。
艾薇再次提起籃子,鐵門隨即咯吱張開,帶走一股潮暖空氣向仙人掌室流去。那看不見的氣流在她腳踝邊輕輕嘶過,掠過碎石地,瞬間在珍珠鏡頭上起霧。珍珠微移腳步時傳來細碎喀滋聲,斑馬條紋的影子隨之散開。艾薇蹲下,棕櫚葉光亮的中肋映出屋頂玻璃的模糊倒影,她的指尖先於語言捕捉到靈感——阻路的硬挺正好成為塞縫材料。她將葉子卷起葉脊向內,塞進橡膠封條缺口,再輕輕一扭手腕,調整角度,濕重的葉身緊緊壓住縫隙,沒有清脆卡聲,只有深沉的悶聲。氣流減弱;銅槽內的滴水音調改變,水道因而柔和地重新排列。一隻甲蟲在柚木條上敲擊兩下,接著沿著仍在飄移的涼霧細帶緩緩前行。
Thẻ từ vựng theo ngữ cảnh
- adjust
調整是改變某物以使其適合或更好。
“She decided to adjust the straps on her backpack.”
她決定調整背包上的肩帶。
- zebra
斑馬是一種有黑白條紋的動物。
“The zebra grazed peacefully under the tall trees.”
斑馬在高大的樹下安靜地吃草。
- tweak
調整是對某事物進行小幅度的改變。
“I will tweak the basket to make it more comfortable.”
我會調整籃子,使它更舒適。
- realignment
重新對齊是將物體或系統重新安排或調整的過程。
“The realignment of the branches made the path clearer.”
樹枝的重新對齊讓小路變得更清晰。
- reflection
反射是光線或影像的回彈,通常在水面或鏡子上可見。
“The reflection in the water showed the beautiful trees.”
水中的倒影顯示了美麗的樹木。
Đọc thêm gợi ý

Knots Before the Next Mist

The Footprint That Vanished in the Mist

Soap Trails and Wooden Slats

Frog Along the Draining Water

Evening in the Glasshouse

The Cactus-Room Door Clicks and the Traveling Drop

The Pebble That Cleared the Glass

Pebble Belltower Redirects a Terrarium Water Track

Shadow Water Caught the Floating Box

After the Glass Turned Grey

Where the Water Gathered
