Quay lại danh sách truyện
EnglishĐộ khó 2

The Frog on the Little Stream Bridge - 適合初級的英文短篇故事,含中譯與發音

小溪木板橋上的青蛙 | 英文/中文 雙語朗讀

streamresourcedustfirmglade
小溪貼著林間空地邊緣流過,兩塊扁平石頭安穩地躺在水邊幾步處。清澈的水面下看得到淡色沙紋與幾顆小卵石,草叢傾向溪流,泥土邊緣有一圈青苔。陽光穿過樹葉,光線柔和,空氣帶著乾淨的泥土氣味。
1.小溪貼著林間空地邊緣流過,兩塊扁平石頭安穩地躺在水邊幾步處。清澈的水面下看得到淡色沙紋與幾顆小卵石,草叢傾向溪流,泥土邊緣有一圈青苔。陽光穿過樹葉,光線柔和,空氣帶著乾淨的泥土氣味。
Dana 和 Jasper 在潮濕的河岸邊蹲著,聞著乾淨的泥土氣味。他們從草地上拿起一塊短木板,並把撿來的鵝卵石疊成小堆。小推車停在後方的草地上,陽光與樹蔭交錯,指尖帶著濕沙的觸感。
2.Dana 和 Jasper 在潮濕的河岸邊蹲著,聞著乾淨的泥土氣味。他們從草地上拿起一塊短木板,並把撿來的鵝卵石疊成小堆。小推車停在後方的草地上,陽光與樹蔭交錯,指尖帶著濕沙的觸感。
Dana 以手掌按住一塊用來測試的扁石,石面涼而穩,邊緣有一圈青苔。Jasper 靠近站著說要幫忙,溪水在旁低聲流動,指尖沾著細沙,空氣安靜而濕潤。
3.Dana 以手掌按住一塊用來測試的扁石,石面涼而穩,邊緣有一圈青苔。Jasper 靠近站著說要幫忙,溪水在旁低聲流動,指尖沾著細沙,空氣安靜而濕潤。
木板撞散了鵝卵石,小小的灰塵一陣撲起,Dana 咳了兩聲並揉著鼻子。木板滑進溪裡半沉著,水紋一圈圈擴開。他們的包被水濺濕,邊緣有一片葉子順流滑過,Jasper 正在收穩雙手。
4.木板撞散了鵝卵石,小小的灰塵一陣撲起,Dana 咳了兩聲並揉著鼻子。木板滑進溪裡半沉著,水紋一圈圈擴開。他們的包被水濺濕,邊緣有一片葉子順流滑過,Jasper 正在收穩雙手。
他們改變步驟先搭好支撐。Jasper 先把遠端的石堆擺穩,再做近端。Dana 把短木板平放在腿上保持水平,等到石堆對齊後再把木板最後抬起,溪水在旁輕聲流動。
5.他們改變步驟先搭好支撐。Jasper 先把遠端的石堆擺穩,再做近端。Dana 把短木板平放在腿上保持水平,等到石堆對齊後再把木板最後抬起,溪水在旁輕聲流動。
新搭好的板橋橫在兩個石堆上,一隻綠青蛙安安靜靜地坐在中央。木板微微下沉卻穩固,Dana 推著小推車過橋,車輪在木板上發出輕輕的喀聲,Jasper 在旁放鬆地看著,溪水在邊緣閃著綠藍光。
6.新搭好的板橋橫在兩個石堆上,一隻綠青蛙安安靜靜地坐在中央。木板微微下沉卻穩固,Dana 推著小推車過橋,車輪在木板上發出輕輕的喀聲,Jasper 在旁放鬆地看著,溪水在邊緣閃著綠藍光。

Nội dung truyện

English Bản gốc

A shallow stream ran along the edge of the glade.

Two flat stones lay a few steps from the water.

Dana and Jasper wanted a small bridge for their cart.

Wet soil carried a clean, earthy smell near the water.

They found a short board and a stack of pebbles.

The board became a helpful resource between the two stones.

"I can hold this," Jasper said.

Dana pressed a test stone; it felt firm under her palm.

Jasper lifted the board first and swung it over the gap.

The board bumped the pebble stack, and the pebbles rolled.

Dry dust puffed up; Dana coughed and rubbed her nose.

The board slid sideways and splashed into the stream.

Water soaked their bag and carried a leaf along the edge.

They changed the order and built the supports before the board.

Jasper set the far stack first, then the near one.

Dana kept the board flat and lifted it on last.

A green frog hopped onto the new bridge and sat there.

The bridge dipped, but the board stayed firm across the stones.

Dana rolled the cart over, and the wheels clicked on wood.


繁體中文 Bản dịch

一條淺淺的小溪沿著林間空地的邊緣流過。

離水面幾步遠放著兩塊平坦的石頭。

Dana 和 Jasper 想做一座小橋,讓他們的手推車能過去。

水邊的濕土帶著乾淨的泥土氣味。

他們找到一塊短木板和一疊小鵝卵石。

這塊木板成了兩塊石頭之間很有用的資源。

Jasper 說:「我可以扶著這塊板。」

Dana 按住一塊要測試的石頭;它在她掌下很穩固。

Jasper 先抬起木板,將它甩過那個空隙。

木板碰到那疊小石子,小石子就滾開了。

乾燥的灰塵一陣冒起;Dana 咳了兩下並揉了揉鼻子。

木板往旁邊一滑,噗通掉進小溪裡。

水把他們的袋子打濕,並沿著邊緣帶走了一片葉子。

他們改變順序,先把支撐做好,再放木板。

Jasper 先放遠處那疊,然後才放近處這疊。

Dana 讓木板保持平整,最後再把它抬上去。

一隻綠色的青蛙跳到新橋上,待在那裡。

小橋微微下沉,但木板仍然穩穩跨在石頭上。

Dana 把手推車推了過去,輪子在木板上咔嗒作響。

Thẻ từ vựng theo ngữ cảnh

stream
·noun

小溪;細長流動的水流,通常比河小。

The board dropped into the stream.

木板掉進小溪裡。

resource
·noun

資源;能幫助完成任務或解決問題的有用事物。

The board was a useful resource for them.

那塊木板對他們來說是很有用的資源。

dust
·noun

灰塵;非常細小、乾燥的土或粉末,會飛散或落在表面上。

Dry dust rose around the rolling pebbles.

乾燥的灰塵在滾動的小石子周圍升起。

firm
·adjective

堅固的、穩定的;不容易移動或彎曲的。

The board stayed firm between the stones.

木板在兩塊石頭之間保持穩固。

glade
·noun

林間空地;森林裡開闊而常見草地的地方。

A small glade lay beside the stream.

一處小小的林間空地在小溪旁邊。

AI-generated · LexiTale

c9a6dcacc75caad9 · 11,3306,801