Quay lại danh sách truyện
EnglishĐộ khó 2

Branch Brings Water to the Stone Path - 適合初級的英文短篇故事,含中譯與發音

落枝把水帶到石板路 | 英文/中文 雙語朗讀

sculptorweightbranchdetaillink
小木澆水壺安穩地靠在花圃邊緣,Nina和祖母並肩站在鬆軟的黑土旁;綠色的樹籬成一道牆,一座小石雕立在旁邊,石徑平滑而乾淨,早晨的微涼光線讓濕土微微發亮。
1.小木澆水壺安穩地靠在花圃邊緣,Nina和祖母並肩站在鬆軟的黑土旁;綠色的樹籬成一道牆,一座小石雕立在旁邊,石徑平滑而乾淨,早晨的微涼光線讓濕土微微發亮。
Nina雙手提起小木澆水壺,細緩水線從小噴頭落下,柔軟的黑土被點出小凹痕,閃一下就把水吞進去;周圍綠籬安靜,石徑淡淡地亮著日光。
2.Nina雙手提起小木澆水壺,細緩水線從小噴頭落下,柔軟的黑土被點出小凹痕,閃一下就把水吞進去;周圍綠籬安靜,石徑淡淡地亮著日光。
樹籬裡傳來一聲輕響,一小段乾枝掉在石徑邊;水珠在枝上連成一條細線,滑到石面上,露水和灰塵拌在一起,留下細小的棕點。
3.樹籬裡傳來一聲輕響,一小段乾枝掉在石徑邊;水珠在枝上連成一條細線,滑到石面上,露水和灰塵拌在一起,留下細小的棕點。
Nina放下澆水壺,拿起小木刷,在平滑的石徑邊輕掃;細刷毛彎著把乾枝拂走,又在土邊拉出一道小小的脊,把散落的土推回花圃。
4.Nina放下澆水壺,拿起小木刷,在平滑的石徑邊輕掃;細刷毛彎著把乾枝拂走,又在土邊拉出一道小小的脊,把散落的土推回花圃。
Nina再次提起小木澆水壺,輕輕繞著豆芽倒出一圈水;細薄的濕環靠著綠色的小莖停住,小葉在光裡發亮,黑土因此更顯沉靜。
5.Nina再次提起小木澆水壺,輕輕繞著豆芽倒出一圈水;細薄的濕環靠著綠色的小莖停住,小葉在光裡發亮,黑土因此更顯沉靜。
最後一滴水在壺嘴成形,鬆開、輕輕點在土面上;黑土添了一個更深的小點,又慢慢回到平順,整個花圃安靜而整潔。
6.最後一滴水在壺嘴成形,鬆開、輕輕點在土面上;黑土添了一個更深的小點,又慢慢回到平順,整個花圃安靜而整潔。

Nội dung truyện

English Bản gốc

Nina stood by the small planted bed with grandmother.

A wet-earth smell rose from the soft dark soil.

A small stone sculptor statue stood near the hedge.

The small wooden watering can rested at the edge.

"I can pour now," Nina said softly.

She lifted it and felt the water's weight.

A slow soft stream fell through the small rose-head.

The soft dark soil held it, then let it sink.

A small bean sprout stood near the smooth stone path.

A soft tick sounded from the hedge.

A small dry branch dropped onto the stone edge.

Drops touched it and linked into a thin line.

The line ran along the branch to the path.

Dew mixed with dust and made tiny brown dots.

Nina paused and set the watering can down.

The small wooden brush waited beside the smooth stone path.

Its fine bristles worked on small detail at the edge.

She swept the branch away and drew a small ridge.

She brushed stray soil back into the small planted bed.

She lifted the small wooden watering can again.

One gentle pour circled the bean sprout and stayed.

A thin damp ring formed around the small green stem.

"The leaf is shiny," Nina said, eyes wide.

A last drip left the spout and tapped the soil.


繁體中文 Bản dịch

妮娜和奶奶站在小小的種植床旁邊。

濕潤泥土的氣味從柔軟的黑土升起。

矮樹籬旁站著一座小小的石製雕塑家雕像。

小木製噴壺放在邊緣。

「我現在可以澆了。」妮娜輕聲說。

她把它提起,感到水的重量。

緩慢柔和的水流從小噴頭落下。

柔軟的黑土先托住水,然後讓它下滲。

一株小小的豆芽立在光滑石板路旁。

樹籬那邊傳來輕輕的一聲響。

一根乾的小樹枝掉在石頭邊上。

水滴碰到它,連成一條細線。

細線沿著樹枝跑到石板路上。

露水和灰塵混在一起,留下小小的棕點。

妮娜停一下,把木製噴壺放下。

小木刷放在光滑石板路旁。

它細緻的刷毛用在邊緣的小細節上。

她把樹枝掃開,又刷出一條小小的土脊。

她把散落的土刷回小小的種植床。

她又提起小木製噴壺。

輕輕一澆,水圈住豆芽並留在原地。

細薄的濕圈出現在小小的綠莖周圍。

「葉子亮亮的。」妮娜睜大眼說。

最後一滴從噴頭落下,輕點在泥土上。

Thẻ từ vựng theo ngữ cảnh

sculptor
·noun

雕刻家;創作雕塑作品的人。

A sculptor made the small stone statue by the hedge.

一位雕刻家做了樹籬旁那座小石像。

weight
·noun

重量;某物有多重或帶來的沉重感。

She feels the water's weight in her hands.

她在手中感到水的重量。

branch
·noun

樹枝;從樹幹長出的分枝或木條。

Water runs along the small dry branch.

水沿著那根小而乾的樹枝流動。

detail
·noun

細節;事物中小而重要的部分。

The brush works on small detail near the path.

刷子在小路旁處理細小的細節。

AI-generated · LexiTale

7edd6b8723572ab6 · 19,92813,581