Drying Rack Swings and a Blue Swirl Appears - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
晾紙架一晃,藍色渦紋就出現了 | 英文/中文 雙語朗讀






Nội dung truyện
English Bản gốc
Xyla stepped into the small print shop while Erik, the artist at the press, worked the hand lever. Warm ink smelled sweet and a little sharp, and the lever answered with a low clunk. A gray cat watched from the windowsill, its ears turning when the plates met. She rubbed a clean scrap between finger and thumb; it felt cool and smooth.
Xyla slid her palms under a stack of clean paper and lifted one side. The stack tilted. The top corners slid into a neat line, and a soft hiss came from the sheets. She set two small scraps on the top edge; they slid a finger's width toward the table. She pressed the corners again, and the whole pile leaned and then leveled. She carried one dry print to the drying rack and clipped it on the thin rod. The row began to sag. She touched a wooden tray of letters to make space, and it wobbled on its short legs. Erik stood close and kept a supportive hand under the tray until it settled.
The cat hopped down and landed on the lower shelf under the window. The jolt sent a small shake through the frame of the rack. One wet sheet swung back and forth. Its lower corner dropped and brushed the print below. A pale blue swirl of ink curled on the paper like a tiny wave. Xyla's eyes widened. She lifted the bottom edge with careful fingers, checked the mark, and set the edge back. The rod kept its slow swing, and then the two sheets hung still.
繁體中文 Bản dịch
Xyla 走進小小的印刷店時,Erik 在手壓機旁工作,是這裡的藝術家。溫熱的油墨帶著甜而微刺鼻的味道,壓桿落下時發出低沉的喀噠聲。窗台上有一隻灰貓在看著,當壓板合上時,它的耳朵會跟著轉動。她在指尖揉了一小張乾淨的邊角紙,摸起來涼而光滑。
Xyla 把手掌伸到一疊乾淨的紙底下,抬起一邊。那一疊微微傾斜。最上面的紙角滑到同一直線,紙面摩擦出輕輕的咝聲。她把兩張小碎紙放在頂邊,它們順著桌面滑了一個指寬。她又按了按那些角,整疊先傾了一下,接著又回正。她把一張已乾的印刷品拿到晾紙架上,夾在細木桿上。那一排開始下垂。她為了空出一點位置碰了碰一只放字母的木盤,它在短短的腳上晃了晃。Erik 站在旁邊,用一隻支撐的手托在木盤下,直到它安穩。
那隻貓跳下來,落在窗下的低層擱板上。這一下把震動傳到晾架的框上。有一張濕紙前後擺動。它的下角垂下,擦到下面的印刷品。一圈淡藍色的渦紋在紙上捲起,像一朵小小的浪花。Xyla 的眼睛張大了。她用小心的手指托起下面那張的邊緣,確認那個痕跡,然後把邊緣放回去。木桿還慢慢擺著,接著那兩張紙靜止地懸著。
Thẻ từ vựng theo ngữ cảnh
- artist
藝術家;從事創作(如繪畫、版畫)的人。
“Erik, the artist, worked the press and listened to the clunk.”
藝術家 Erik 操作印刷機,並聽見那一聲悶響。
- swirl
旋渦狀的彎曲或捲紋;像被轉動留下的曲線形跡。
“A small blue swirl formed where the wet sheet touched the print.”
在濕紙碰到版畫的地方出現一個小小的藍色渦紋。
- supportive
提供支撐或幫助的;給予實際扶助的。
“Erik kept a supportive hand under the wobbly tray beside Xyla.”
Erik 在 Xyla 身旁,把一隻支撐的手放在搖晃的托盤下。
- pale
顏色淡的、不鮮豔的。
“A pale blue curve spread softly across the corner of the paper.”
一抹淡藍色的弧線柔柔地蔓延過紙角。
- sag
下垂、塌陷或因重量而往下彎。
“The hanging row sagged, so Xyla shifted a clip on the rod.”
懸著的一排下垂了,所以 Xyla 把桿子上的夾子挪了一下。
Đọc thêm gợi ý

Rubber Band Snap in the Print Shop

Blueprint Snaps Open Beside a Paper Bridge

The Dancing Light and the Magnifying Glass

After the Line Sagged

The Wet Sheet That Slid Off the Rack

When a Sheet Slipped in the Small Print Shop

Green Ink and the Fluttering Sheet in the Print Shop

A Mark on the Fresh Print Under the Drying Line

When the Letter Blocks Began to Rattle

Cat Causes Sand Spill on the Inked Press Block

Cat and the Dropped Peg in the Print Shop
