Milo at the Blind Corner- 適合中高級的英語短篇故事
米洛與轉角壁畫| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Milo reached the old harbor just after dawn, gripping a folded stool and a battered sketchbook. He had spent the morning sharpening pencils for the enormous whale painted somewhere in the maze of brick alleys. Travel had filled his summer, yet whispers about this mural kept arriving in conversation, so he returned to his hometown. At the first crossroads he paused to greet an early fisherman whose boots clacked on wet stones. If Milo had known the alley would twist so sharply, he would have packed a wider lens for reference photographs, but he pressed on. A blind corner waited ahead, hiding both the sea and the elusive wall.
As he turned, a delivery truck rumbled beside the blind corner and stopped exactly in front of the only broad wall in sight. The whale might have floated behind that metal box, yet thick crates were being unloaded, each marked for distant cafés. The walls had been washed by last night’s rain, so charcoal would smear easily; Milo retreated and tested markers instead. When the truck finally sputtered away, sunlight ricocheted from a broken pane straight into his eyes, erasing the outline he tried to trace. He climbed a stack of pallets for a higher angle, but gulls flapped nearby and startled him; his first sheet drifted into a puddle, its content spreading like grey clouds.
A rhythmic creak echoed from inside the building; a sliding door rolled open as workers arrived, and half a tail swept sideways with it. The two doors never stayed closed at once, so only fragments of blue skin showed at any moment. Milo waited until both panels aligned, then settled his stool where dripping gutters could not reach. The doors touched, and the whale appeared whole for only a breath, mouth wide as if to greet passing ships. Milo sketched in quick strokes, eyes darting between paper and paint until the workers pulled the panels apart again. Wet ink shivered on the page, yet the image remained clear. Sunlight rested on the freshly finished sketch.
繁體中文 翻譯
米洛拎著折疊小凳與舊素描簿,黎明後便抵達老港口。他花了整個清晨削好鉛筆,只為尋找藏在磚巷迷宮裡的巨大鯨魚壁畫。整個夏天他四處旅行,卻總在談話中聽到關於這幅畫的傳聞,於是又回到故鄉。第一個路口,他停下腳步向一位早起的漁夫打招呼,對方的靴子在濕石上叩擊作響。假如米洛早知道小巷轉彎如此陡急,他本會帶更廣角的鏡頭做參考,但他依舊往前。前方的盲角遮住了海面,也遮住了難得一見的牆。
他剛拐過去,一輛送貨卡車就在盲角旁轟鳴停下,恰好擋住唯一寬闊的牆面。那隻鯨魚也許正隱在金屬箱後,但粗大的木箱被陸續卸下,標籤上寫給遠方咖啡館。昨夜的雨把牆洗得光滑,用炭筆容易暈開;米洛退後改試麥克筆。待卡車終於噗噗駛離,破窗反射的陽光直射他眼中,剛描出的線條被瞬間抹白。他爬上棧板堆尋找高一點的角度,卻被振翅的海鷗驚動,第一張紙飄入水窪,墨跡像灰雲般擴散開來。
樓內傳出節奏性的嘎吱聲;工人到來時,滑門打開,尾鰭的一半隨門滑向旁邊。兩扇門從未同時關緊,所以任何時刻都只能見到零碎的藍色魚皮。米洛等到門板重新對齊,再把小凳擺在不會被雨水滴到的位置。門板貼合的片刻,完整的鯨魚只出現一息,張大的口彷彿在向經過的船致意。米洛迅速勾勒,視線在紙與牆間來回,直到工人再次拉開門板。濕墨在紙上微顫,但圖像依然清晰。陽光停在新完成的素描上。
情境單字卡
- blind corner
盲角
“He carefully approached the blind corner to avoid any accidents.”
他小心翼翼地接近盲角,以避免任何事故。
- travel
旅行
“Milo loves to travel to different harbors around the world.”
米洛喜歡到世界各地的港口旅行。
- content
內容/滿足的
“He felt content watching the sunrise over the harbor.”
他看著港口的日出,感到滿足。
- whale
鯨魚
“Milo watched as a whale breached the surface of the water.”
米洛看著一隻鯨魚跳出水面。
- greet
打招呼
“He decided to greet the fishermen as they arrived.”
他決定在漁夫到達時打招呼。
推薦閱讀

Milo Before Dawn in the Cove

The Brush That Stayed Wet

Milo After the Noon Market

Blueprint in the Attic

Milo Before the Bell Rang

Evening Fox on the Wall

Milo Beneath the Cracked Clock

Milo Before the Hidden Crown

Milo Beneath the Fading Mural

Light After Noon Rain

Heron Beside the Pack
