Midday at the Stone Quay- 適合進階的英語短篇故事
石碼頭的正午| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Mara stepped off the morning ferry onto the stone quay of Port Lark. Between stacked lobster pots, a narrow lane meandered toward a secluded cove rumored to cradle a marble dolphin on a tide-washed plinth. She carried a tripod and a scuffed camera, eager to frame the instant when the sun struck water and sculpture together. Seagulls wheeled overhead while fishermen slid crates across damp boards, their work sending quick echoes along the walls. The lane widened near the inlet; the pale figure waited, half lit. Sunlight already crawled across its flank; an odd affinity between light and spray cast quicksilver stripes along the slabs. Mara planted the tripod, tightened every joint, and steadied the lens for the brief, perfect angle.
A gust arrived first, drumming salt mist against the glass and smearing her viewfinder. She wiped the lens; spray returned. The tide pressed into the cove, lifting stray kelp that tapped the tripod legs; her first exposure blurred. Two steps back, she sought firmer ground, yet coils of rope and a dozing dog narrowed the path. While she recalibrated shutter speed, a ripple near the statue swelled. No crew stood nearby; the shape rose regardless. A living dolphin burst upward, scattering silver arcs. Stone vanished behind living grace; Mara squeezed the shutter half a beat late, catching only the last splash. She inhaled, reset, and waited. Water calmed, foam drifted outward, and the sculpture reemerged, its surface now dripping where the animal had brushed it. Her second shot captured droplets suspended like beads. Ripples settled beneath the weathered pilings.
繁體中文 翻譯
瑪拉乘著早班渡船踏上石造碼頭。堆成塔的龍蝦籠旁,一條窄巷蜿蜒通往幽僻小灣,傳說那裡矗立著一座被潮水沖刷的大理石海豚。她帶著三腳架和舊相機,準備捕捉陽光同時吻上海面與雕像的瞬間。海鷗在高空盤旋,漁夫把貨箱推過濕滑木板,工作聲在牆面間來回迴盪。巷道在入口處變寬;蒼白的雕像半身已被日光染亮。光與水霧之間似乎有種天然親合,使石板浮出銀白紋路。瑪拉架好三腳架,鎖緊各節,讓鏡頭穩穩指向那轉瞬即逝的角度。
第一股陣風帶來鹹濕水霧,拍在鏡片上,模糊了取景框。她擦拭鏡頭,水霧又落下。潮水湧進小灣,捲起的海帶拍到三腳架腿,她的首張照片因此失焦。她向後挪了兩步尋找更穩的位置,但身後的纜繩與打盹的狗讓通道變窄。就在她重新設定快門時,雕像旁的水紋隆起。附近無人,水面卻自顫。一隻真實的海豚躍出水面,拋灑出銀弧。石雕被活生生的身影遮住;瑪拉慢了半拍按下快門,只捕捉到最後一片水花。她吸了一口氣,重新構圖,靜候下一刻。水面平復,泡沫向外散開,雕像再度現形,表面掛著被海豚擦過的水珠。她的第二張照片定格了那些懸空的水滴。波紋在斑駁樁柱下靜靜收攏。
情境單字卡
- quay
碼頭
“The cargo was unloaded at the quay before being transported to the warehouse.”
貨物在碼頭卸下後被運送到倉庫。
- meander
蜿蜒而行
“The river began to meander through the lush green valley.”
河流開始在翠綠的山谷中蜿蜒而行。
- dolphin
海豚
“The dolphin leaped gracefully out of the water, delighting the spectators.”
海豚優雅地從水中跳出,讓觀眾驚喜不已。
- cove
小海灣
“The boat anchored in the quiet cove, protected from the waves.”
小船在安靜的小海灣停泊,遠離波浪。
- affinity
親和力
“She felt an affinity for the local culture and its traditions.”
她對當地文化及其傳統感到親和力。
推薦閱讀

Glint Beside the Fountain

Morning Beside the Windy Cliffs

Night Shift at the Harbor Gate

Starfish Under the Shifting Tide

The Scratch Beneath the Salt

The Shape That Shifted

Droplet on the Tide Pool Sketch

Morning Near the Buoy

Footbridge at Low Tide

Morning on the Marsh Ridge

The Hinge Beneath the Mud
